Surah 11 · 11:108
Surah Hud 11:108
Hud · Hud
۞ وَأَ
Waamma allatheena suAAidoofafee aljannati khalideena feeha ma damatiassamawatu wal-ardu illama shaa rabbuka AAataan ghayra majthooth
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.
Dan adapun orang-orang yang berbahagia, maka (tempatnya) di dalam surga; mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain); sebagai karunia yang tidak ada putus-putusnya.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Condition of the Happy People and their Destination
Allah, the Exalted, says,
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ
(And those who are blessed.) These are the followers of the Messengers.
فَفِى الْجَنَّةِ
(they will be in Paradise,) This means that their final abode will be Paradise.
خَـلِدِينَ فِيهَآ
(abiding therein for all the time) This means that they will remain there forever.
مَا دَامَتِ السَّمَـوَتُ وَالاٌّرْضُ إِلاَّ مَا شَآءَ رَبُّكَ
(that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills:) The meaning of the exception that is made here is that the condition of eternal pleasure that they will experience therein is something that is not mandatory by itself. Rather, it is something that is dependent upon the will of Allah. Unto Him belongs the favor of immortality upon them. For this reason they are inspired to glorify and praise Him, just as they are inspired to breathe. Ad-Dahhak and Al-Hasan Al-Basri both said, "It is about the right of the disobedient people of Tawhid who were in the Fire and then brought out of it." Then Allah finished this statement by saying,
عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
(a gift without an end.) This means that it will never be cut off. This has been mentioned by Mujahid, Ibn `Abbas, Abu Al-`Aliyah and others. This has been mentioned so that the suspicious person will not doubt after the mention of the will of Allah. Someone may think that the mention of Allah's will here means that the pleasure of Paradise may end or change. To the contrary, it has been decreed that this pleasure will truly be forever and will never end. Likewise, Allah has clarified here that the eternal torment of the people of the Fire in Hell also is due to His will. He explains that He punishes them due to His justness and wisdom. This is why He says,
إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
(Verily, your Lord is the doer of whatsoever He intends.) Similarly, Allah says,
لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَلُونَ
(He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned.)21:23 Here, Allah soothes the hearts and affirms the intent, by His saying,
عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
(a gift without an end.) It has been recorded in the Two Sahihs that the Messenger of Allah ﷺ said,
«يُؤتَى بِالْمَوْتِ فِي صُورَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ فَيُذْبَحُ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ،ثُمَّ يُقَالُ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ خُلُودٌ فَلَا مَوْتَ، وَيَا أَهْلَ النَّارِ خُلُودٌ فَلَا مَوْت»
(Death will be brought in the form of a handsome ram (on the Day of Judgement) and it will be slaughtered between Paradise and the Hellfire. Then, it will be said, "O people of Paradise! Eternity and no death! O people of Hellfire! Eternity and no death!") In the Sahih it is recorded that the Messenger of Allah ﷺ said,
«فَيُقَالُ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ إِنَّ لَكُمْ أَنْ تَعِيشُوا فَلَا تَمُوتُوا أَبَدًا، وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَشِبُّوا فَلَا تَهْرَمُوا أَبَدًا، وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَصِحُّوا فَلَا تَسْقَمُوا أَبَدًا، وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَنْعَمُوا فَلَا تَبْأَسُوا أَبَدًا»
(It will be said, `O people of Paradise, verily you will live and you will never die. You will remain young and you will never grow old. You will remain healthy and you will never become ill. You will be happy and you will never grieve.)
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini, Allah swt menerangkan bahwa orang-orang yang berbahagia karena ketika mereka berada di dunia selalu berhati-hati dan menghindari perbuatan yang bertentangan dengan perintah Allah dan menjauhi godaan-godaan yang akan menjerumuskannya ke lembah maksiat, mereka akan ditempatkan di surga, dan kekal di dalamnya selama-lamanya, kecuali Allah swt menghendaki yang lain. Balasan dan nikmat yang dianugerahkan kepada orang-orang yang berbahagia adalah karunia semata-mata dari Allah swt yang terus menerus tiada putus-putusnya, sesuai dengan firman-Nya:
Mereka akan mendapat pahala yang tidak ada putus-putusnya. (at-Tin/95: 6)
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
۞ وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
سُعِدُواْ
suʿidū
were glad
فَفِي
fafī
then (they will be) in
ٱلۡجَنَّةِ
l-janati
Paradise
خَٰلِدِينَ
khālidīna
(will be) abiding
فِيهَا
fīhā
therein
مَا
mā
as long as remains
دَامَتِ
dāmati
as long as remains
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
l-samāwātu
the heavens
وَٱلۡأَرۡضُ
wal-arḍu
and the earth
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what your Lord wills
شَآءَ
shāa
what your Lord wills
رَبُّكَۖ
rabbuka
what your Lord wills
عَطَآءً
ʿaṭāan
a bestowal
غَيۡرَ
ghayra
not
مَجۡذُوذٖ
majdhūdhin
interrupted