Surah 41 · 41:16
Surah Fussilat 41:16
Fussilat · Explained in Detail
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِي
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaranfee ayyamin nahisatin linutheeqahumAAathaba alkhizyi fee alhayati addunyawalaAAathabu al-akhirati akhza wahum layunsaroon
So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.
Maka Kami tiupkan angin yang sangat bergemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang nahas, karena Kami ingin agar mereka itu merasakan siksaan yang menghinakan dalam kehidupan di dunia. Sedangkan azab akhirat pasti lebih menghinakan dan mereka tidak diberi pertolongan.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
A Warning to the Disbelievers and a Reminder of the Story of `Ad and Thamud
Allah says: `Say, O Muhammad, to these idolators who disbelieve in the message of truth that you have brought: If you turn away from that which I have brought to you from Allah, then I warn you of the punishment of Allah like the punishment that the past nations suffered for disbelieving in the Messengers.'
صَـعِقَةً مِّثْلَ صَـعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ(a Sa`iqah like the Sa`iqah which overtook `Ad and Thamud.) and other similar nations who did what they did,
إِذْ جَآءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ(When the Messengers came to them, from before them and behind them) This is like the Ayah:
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالاٌّحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ(And remember (Hud) the brother of `Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf. And surely, there have passed away warners before him and after him) (46:21). which means that in the neighboring towns and cities, Allah sent Messengers who commanded the people to worship Allah Alone with no partner or associate, and they brought good news as well as warnings. They saw the punishment Allah sent upon His enemies, and the blessings which He bestowed upon His friends, yet despite all of this, they did not believe in them. On the contrary, they denied them and rejected them, and said:
لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لاّنزَلَ مَلَـئِكَةً(If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels.) meaning, if Allah were to send Messengers, they would be angels sent from His presence.
فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَـفِرُونَ(So, indeed we disbelieve in that with which you have been sent.) means, `because you are a mere human; we will not follow you because you are just men like us.'
فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُواْ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ(As for `Ad, they were arrogant in the land without right.) means, they were arrogant, stubborn and disobedient.
وَقَالُواْ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً(and they said: "Who is mightier than us in strength") They boasted of their physical strength, and power; they thought that this would protect them from Allah's punishment.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللَّهَ الَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً(See they not that Allah Who created them was mightier in strength than them.) means, do they not realize, when they are showing enmity, that He is the Almighty Who created all things and gave them whatever strength they have, and that His onslaught will be far greater This is like the Ayah:
وَالسَّمَآءَ بَنَيْنَـهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ(With Hands did We construct the heaven. Verily, We are able to extend the vastness of space thereof.) (51:47) They openly opposed the Almighty and denied His signs and disobeyed His Messenger. Allah said:
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً(So We sent upon them a Sarsar wind). Some said that this was a strongly blowing wind; others said that it was a cold wind. It was also said that it is the wind that makes a noise. The truth that it was all of these things, for it was a strong wind that was an apt punishment for their being deceived by their physical strength. It was also intensely cold, as Allah says:
بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(with a Sarsar wind!) (69:6), meaning a very cold wind. It also made a furious sound. Additionally, there is a famous river in the east which is called Sarsar because of the noise it makes as it flows.
فِى أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ(in days of calamity) means, consecutive days.
سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً(seven nights and eight days in succession) (69: 7). This is like the Ayah:
فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ(on a day of calamity, continuous) (54:19) i.e., the punishment began on a day which was of evil omen for them, and this evil omen continued for them,
سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً(seven nights and eight days in succession) (69:7) until they were destroyed, every last one of them, and their humiliation in this world was joined to their punishment in the Hereafter. Allah says:
لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْىِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الاٌّخِرَةِ أَخْزَى(that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life. But surely the torment of the Hereafter will be more disgracing.) meaning, more humiliating for them.
وَهُمْ لاَ يُنصَرُونَ(and they will never be helped.) means, in the Hereafter, just as they were never helped in this world, and they had no one who could protect them from Allah or save them from His punishment.
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ(And as for Thamud, We showed them the path of truth) Ibn `Abbas, may Allah be pleased with him, Abu Al-Aliyah, Sa`id bin Jubayr, Qatadah, As-Suddi and Ibn Zayd said, "We explained to them. " Ath-Thawri said, "We called them." Allah's saying;
فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى(but they preferred blindness to guidance;) means, `We showed them the truth and made it clear to them through the words of their Prophet Salih, but they opposed him and rejected him, and they slaughtered the she-camel of Allah which He had made a sign for them of the truth of their Prophet.'
فَأَخَذَتْهُمْ صَـعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ(so the Sa`iqah of disgracing torment seized them) means, Allah sent upon them the Sayhah, earthquake, intense humiliation, punishment and torment.
بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ(because of what they used to earn) means, because of their disbelief and rejection.
وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ(And We saved those who believed) means, `We saved them from among them, and no harm came to them;' Allah saved them along with His Prophet Salih, peace be upon him, because of their fear of Allah.
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini Allah menerangkan bentuk azab yang ditimpakan kepada kaum 'Ad. Dia menghembuskan angin kencang yang sangat dingin diiringi dengan suara gemuruh yang memusnahkan mereka. Angin kencang yang sangat dingin itu terus-menerus melanda mereka dalam tujuh malam dan delapan hari, yang merupakan hari yang sial bagi mereka, sebagaimana diterangkan dalam firman Allah:
Sedangkan kaum 'Ad, mereka telah dibinasakan dengan angin topan yang sangat dingin, Allah menimpakan angin itu kepada mereka selama tujuh malam delapan hari terus-menerus; maka kamu melihat kaum 'Ad pada waktu itu mati bergelimpangan seperti batang-batang pohon kurma yang telah kosong (lapuk). (al-haqqah/69: 6-7)
Diterangkan pada ayat ini bahwa tujuan Allah menimpakan azab yang dahsyat itu kepada kaum 'Ad agar mereka merasakan akibat dari menyombongkan diri dan takabur terhadap Allah dan para rasul yang diutus kepada mereka, yaitu kehinaan, kerendahan, dan malapetaka yang menimpa mereka dalam kehidupan duniawi. Sedang azab akhirat lebih dahsyat dan sangat menghinakan mereka. Mereka tidak akan memperoleh seorang penolong pun yang dapat membebaskan dari azab itu.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
فَأَرۡسَلۡنَا
fa-arsalnā
So We sent
عَلَيۡهِمۡ
ʿalayhim
upon them
رِيحٗا
rīḥan
a wind
صَرۡصَرٗا
ṣarṣaran
furious
فِيٓ
fī
in
أَيَّامٖ
ayyāmin
(the) days
نَّحِسَاتٖ
naḥisātin
(of) misfortune
لِّنُذِيقَهُمۡ
linudhīqahum
that We may make them taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلۡخِزۡيِ
l-khiz'yi
(of) disgrace
فِي
fī
in
ٱلۡحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنۡيَاۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَلَعَذَابُ
walaʿadhābu
And surely, (the) punishment
ٱلۡأٓخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
أَخۡزَىٰۖ
akhzā
(is) more disgracing
وَهُمۡ
wahum
and they
لَا
lā
will not be helped
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
will not be helped