Surah 35 · 35:8
Surah Fatir 35:8
Fatir · Originator
أَفَمَ
Afaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi faraahuhasanan fa-inna Allaha yudillu man yashaowayahdee man yashao fala tathhab nafsukaAAalayhim hasaratin inna Allaha AAaleemunbima yasnaAAoon
Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allāh sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allāh is Knowing of what they do.
Maka apakah pantas orang yang dijadikan terasa indah perbuatan buruknya, lalu menganggap baik perbuatannya itu? Sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Maka janganlah engkau (Muhammad) biarkan dirimu binasa karena kesedihan terhadap mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Punishment of the Disbeliever and the Reward of the Believer on the Day of Resurrection
Having stated that the ultimate destiny of the followers of Iblis will be the blazing Fire, Allah then tells us that for those who disbelieve there will be a severe punishment. This is because they obeyed the Shaytan and disobeyed Ar-Rahman. And He tells us that those who believed in Allah and His Messengers
وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ(and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness) meaning, from whatever sins they did,
وَأَجْرٌ كَبِيرٌand a great reward. for the good deeds that they did. Then Allah says:
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءَ عَمَلِهِ فَرَءَاهُ حَسَناً(Is he, then, to whom the evil of his deeds is made fairseeming, so that he considers it as good) meaning, `such as disbelievers or immoral persons who do evil deeds and believe that they are doing something good, i.e., a person who is like that has been misguided by Allah, so what can you do for him You cannot help him at all.'
فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ(Verily, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills.) means according to His decree.
فَلاَ تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَتٍ(So destroy not yourself in sorrow for them. ) means, do not grieve about that, for Allah is Wise in His decree and He leaves astray whomsoever He leaves astray, and He guides whomsoever He guides, and in doing so He has perfect knowledge and wisdom. Allah says:
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ(Truly, Allah is the All-Knower of what they do!)
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini, Allah menerangkan perbedaan besar antara dua golongan disebut pada ayat sebelumnya. Orang-orang yang teperdaya dan dapat ditipu oleh setan, sehingga pekerjaan mereka yang buruk dianggapnya baik, tentunya tidak sama dengan orang-orang yang tidak dapat ditipu oleh setan. Sebagaimana firman Allah:
Katakanlah (Muhammad), "Apakah perlu Kami beritahukan kepadamu tentang orang yang paling rugi perbuatannya?" (Yaitu) orang yang sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia, sedangkan mereka mengira telah berbuat sebaik-baiknya. (al-Kahf/18: 103-104)
Tersesat atau mendapat petunjuk ada di tangan Allah. Dia menyesatkan atau memberikan petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya, sesuai dengan kebijaksanaan-Nya, berdasarkan keadaan hamba yang bersangkutan. Orang-orang yang ditetapkan tersesat, dia selalu mengerjakan perbuatan buruk dan keji. Sebaliknya orang-orang yang diberi petunjuk oleh Allah, selalu mengerjakan amalan yang baik. Oleh karena itu, Nabi Muhammad dilarang Allah untuk sedih dan cemas menghadapi kaumnya yang belum mau beriman dan menerima ajakannya, sehingga tidak membinasakan dirinya. Hal semacam ini diterangkan juga di ayat yang lain, firman Allah:
Maka barangkali engkau (Muhammad) akan mencelakakan dirimu karena bersedih hati setelah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Al-Qur'an). (al-Kahf/18: 6)
Ayat ini ditutup dengan penegasan Allah bahwa Ia Mengetahui apa yang mereka perbuat, termasuk perbuatan buruk dan keji yang akan dibalas-Nya dengan balasan yang setimpal.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
أَفَمَن
afaman
Then is (he) who
زُيِّنَ
zuyyina
is made fair-seeming
لَهُۥ
lahu
to him
سُوٓءُ
sūu
(the) evil
عَمَلِهِۦ
ʿamalihi
(of) his deed
فَرَءَاهُ
faraāhu
so that he sees it
حَسَنٗاۖ
ḥasanan
(as) good
فَإِنَّ
fa-inna
For indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُضِلُّ
yuḍillu
lets go astray
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَهۡدِي
wayahdī
and guides
مَن
man
whom
يَشَآءُۖ
yashāu
He wills
فَلَا
falā
So (let) not
تَذۡهَبۡ
tadhhab
go out
نَفۡسُكَ
nafsuka
your soul
عَلَيۡهِمۡ
ʿalayhim
for them
حَسَرَٰتٍۚ
ḥasarātin
(in) regrets
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمُۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِمَا
bimā
of what
يَصۡنَعُونَ
yaṣnaʿūna
they do