Surah 9 · 9:47

Surah At-Tawbah 9:47

At-Tawbah · The Repentance

لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالاً وَلَأَوْضَعُواْ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Law kharajoo feekum ma zadookumilla khabalan walaawdaAAoo khilalakumyabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum wallahuAAaleemun biththalimeen

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.

Jika (mereka berangkat bersamamu), niscaya mereka tidak akan menambah (kekuatan)mu, malah hanya akan membuat kekacauan, dan mereka tentu bergegas maju ke depan di celah-celah barisanmu untuk mengadakan kekacauan (di barisanmu); sedang di antara kamu ada orang-orang yang sangat suka mendengarkan (perkataan) mereka. Allah mengetahui orang-orang yang zalim.

SurahAt-Tawbah
Juz10
Page194
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Exposing Hypocrites

Allah said,

وَلَوْ أَرَادُواْ الْخُرُوجَ

(And if they had intended to march out,), with you to participate in Jihad

لأَعَدُّواْ لَهُ عُدَّةً

(certainly, they would have made some preparation for it) they would have prepared for such task,

وَلَـكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ

(but Allah was averse to their being sent forth) Allah hated that they should go with you,

فَثَبَّطَهُمْ

(so He made them lag behind, and stay away from Jihad,

وَقِيلَ اقْعُدُواْ مَعَ الْقَـعِدِينَ

(and it was said (to them): "Sit you among those who sit (at home)") as a part of what was decreed for them not that He legislated that they stay behind. Allah then explained why He disliked that they march with the believers, saying,

لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلاَّ خَبَالاً

(Had they marched out with you, they would have added to you nothing except disorder), because they are cowards and failures,

ولاّوْضَعُواْ خِلَـلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ

(and they would have hurried about in your midst sowing sedition among you) They would have rushed to spread false stories, hatred and discord among you,

وَفِيكُمْ سَمَّـعُونَ لَهُمْ

(and there are some among you who would have listened to them.) who would have obeyed them, given preference to their speech and words and asked them for advice, unaware of the true reality of these hypocrites. This might have caused corruption and great evil between the believers. Muhammad bin Ishaq said, "Those who sought permission (from the Messenger to lag behind) included some of the chiefs, such as `Abdullah bin Ubayy bin Salul and Al-Jadd bin Qays, who were masters of their people. Allah also made them lag behind because He knew that if they went along with the Messenger ﷺ they would sow sedition in his army." There were some in the Prophet's army who liked these chiefs and were ready to obey them, because they considered them honorable,

وَفِيكُمْ سَمَّـعُونَ لَهُمْ

(and there are some among you who would have listened to them) 9:47. Allah next reminds of His perfect knowledge, saying,

وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ

(And Allah is the All-Knower of the wrongdoers.) Allah says that He knows what occurred, what will occur and if anything would have occurred, how it would occur, such as,

لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلاَّ خَبَالاً

(Had they marched out with you, they would have added to you nothing except disorder,) indicating what they would have done had they marched, even though they did not. Allah said in similar Ayat,

وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ

(But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.) 6:28,

وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

(Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen; and even if He had made them listen, they would but have turned away with aversion (to the truth)) 8:23, and,

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَـرِكُمْ مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتاً - وَإِذاً لاّتَيْنَـهُمْ مِّن لَّدُنَّـآ أَجْراً عَظِيماً - وَلَهَدَيْنَـهُمْ صِرَطاً مُّسْتَقِيماً

(And if We had ordered them (saying), "Kill yourselves (the innocent ones kill the guilty ones) or leave your homes," very few of them would have done it; but if they had done what they were told, it would have been better for them, and would have strengthened their conviction. And indeed We would then have bestowed upon them a great reward from Ourselves. And indeed We would have guided them to the straight way) 4:66-68.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini Allah menjelaskan bahwa kalaupun orang-orang munafik yang meminta izin itu berangkat juga bersama kaum Muslimin, mereka tidak akan menambah ketenangan dan semangat kaum Muslimin, tetapi sebaliknya mereka akan mengacaukan konsentrasi kaum Muslimin dan merusak persatuan, serta melemahkan sikap tegar mereka. Allah swt mengetahui orang-orang yang zalim dan memberi balasan yang setimpal di hari kemudian nanti.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

لَوۡ

law

If

خَرَجُواْ

kharajū

they (had) gone forth

فِيكُم

fīkum

with you

مَّا

not

زَادُوكُمۡ

zādūkum

they (would) have increased you

إِلَّا

illā

except

خَبَالٗا

khabālan

(in) confusion

وَلَأَوۡضَعُواْ

wala-awḍaʿū

and would have been active

خِلَٰلَكُمۡ

khilālakum

in your midst

يَبۡغُونَكُمُ

yabghūnakumu

seeking (for) you

ٱلۡفِتۡنَةَ

l-fit'nata

dissension

وَفِيكُمۡ

wafīkum

And among you (are some)

سَمَّٰعُونَ

sammāʿūna

who would have listened

لَهُمۡۗ

lahum

to them

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلِيمُۢ

ʿalīmun

(is) All-Knower

بِٱلظَّٰلِمِينَ

bil-ẓālimīna

of the wrongdoers