Surah 26 · 26:51
Surah Ash-Shu'ara 26:51
Ash-Shu'ara · The Poets
إِ
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineen
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Sesungguhnya kami sangat menginginkan sekiranya Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena menjadi orang yang pertama-tama beriman."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Between Fir`awn and the Sorcerers
His threats against them resulted only in an increase in their faith and submission to Allah, for the veil of disbelief had been lifted from their hearts and the truth became clear to them because they knew something that their people did not: that what Musa had done could not have been done by any human being unless Allah helped him, making it proof and an evidence of the truth of what he had brought from his Lord. Then Fir`awn said to them:
ءَامَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ(You have believed in him before I give you leave.) meaning, `you should have asked my permission for what you did, and you did not consult with me; if I had given you permission you could have done it, and if I did not allow you, you should not have done it, for I am the ruler and the one to be obeyed.'
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ(Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic!) This is stubborn talk, and anyone can see that it is nonsense, for they had never met Musa before that day, so how could he have been their chief who taught them how to do magic No rational person would say this. Then Fir`awn threatened to cut off their hands and feet, and crucify them. They said:
لاَ ضَيْرَ(No harm!) meaning, `no problem, that will not harm us and we do not care.'
إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(Surely, to our Lord we are to return.) means, `the return of us all is to Allah, may He be glorified, and He will never allow the reward of anyone who has done good to be lost. What you have done to us is not hidden from Him, and He will reward us in full for that.' So they said:
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـيَـنَآ(Verily, we really hope that our Lord will forgive us our sins,) `the sins we have committed and the magic you forced us to do.'
أَن كُنَّآ أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(as we are the first of the believers,) means, because we are the first of our people, the Egyptians, to believe. So he killed them all.
Tafsir Kemenag RI
Ancaman Fir'aun yang cukup berat itu, tidak digubris sama sekali oleh para ahli sihir itu. Mereka bahkan berharap dapat merasakan ancaman itu karena bagi mereka semua orang yang hidup pada suatu waktu pasti mati, tidak ada daya upaya untuk mengelak daripadanya. Firman Allah:
Setiap yang bernyawa akan merasakan mati. (al-Anbiya'/21: 35)
Dan firman-Nya:
Katakanlah, "Sesungguhnya kematian yang kamu lari dari padanya, ia pasti menemui kamu," (al-Jumu'ah/62: 8)
Mereka itu hanya memikirkan dua hal, sebagai penghibur hati mereka:
Pertama, mereka akan kembali kepada ajaran Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah Musa dan Harun dan mengikuti agama Nabi Musa a.s. Dengan demikian, mereka akan selamat dari azab akhirat yang amat pedih dan berkepanjangan, yang jauh lebih berat dibanding dengan siksaan yang diancamkan Fir'aun kepada mereka.
Kedua, mereka sangat mengharapkan agar Tuhan semesta alam mau mengampuni dosa mereka karena melakukan perbuatan sihir dan kekafiran. Merekalah yang pertama kali beriman kepada Tuhan yang disembah Musa, dari sekian banyak orang yang turut menyaksikan adu kekuatan itu.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
إِنَّا
innā
Indeed, we
نَطۡمَعُ
naṭmaʿu
hope
أَن
an
that
يَغۡفِرَ
yaghfira
will forgive
لَنَا
lanā
us
رَبُّنَا
rabbunā
our Lord
خَطَٰيَٰنَآ
khaṭāyānā
our sins
أَن
an
because
كُنَّآ
kunnā
we are
أَوَّلَ
awwala
(the) first
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers