Surah 13 · 13:33

Surah Ar-Ra'd 13:33

Ar-Ra'd · The Thunder

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسِۭ بِمَا كَسَبَتْ‌ۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ‌ۚ أَمْ تُنَبِّــُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ‌ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ‌ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

Afaman huwa qa-imun AAalakulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaaqul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaAAlamufee al-ardi am bithahirin minaalqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddooAAani assabeeli waman yudlili Allahu famalahu min had

Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allāh they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.

Maka apakah Tuhan yang menjaga setiap jiwa terhadap apa yang diperbuatnya (sama dengan yang lain)? Mereka menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah. Katakanlah, "Sebutkanlah sifat-sifat mereka itu!" Atau apakah kamu hendak memberitahukan kepada Allah apa yang tidak diketahui-Nya di bumi, atau (mengatakan tentang hal itu) sekedar perkataan pada lahirnya saja. Sebenarnya bagi orang kafir, tipu daya mereka itu dijadikan terasa indah, dan mereka dihalangi dari jalan (yang benar). Dan barang siapa disesatkan Allah, maka tidak ada seorang pun yang memberi petunjuk baginya.

SurahAr-Ra'd
Juz13
Page253
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

There is no Similarity between Allah and False Deities in any Respect

Allah said,

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ

(Is then He (Allah) Who takes charge of every person and knows all that he has earned) Allah is the guard and watcher over every living soul and knows what everyone does, whether good or evil, and nothing ever escapes His perfect observation. Allah said in other Ayat,

وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُواْ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلاَ تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ

(Neither you do any deed nor recite any portion of the Qur'an, nor you do any deed, but we are witness thereof, when you are doing it.) 10:61 and Allah said,

وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا

(Not a leaf falls, but He knows it.) 6:59

وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ

(And no moving creature is there on earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposits. All is in a Clear Book.)11:6,

سَوَآءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ

(It is the same (to Him) whether any of you conceals his speech or declares it openly, whether he be hid by night or goes forth freely by day.) 13:10

يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

(He knows the secret and that which is yet more hidden.) 20:7 and,

وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

(And He is with you wherever you may be. And Allah is the All-Seer of what you do.) 57:4 Is He Who is like this similar to the idols, that the polytheists worship, which can neither hear nor see nor do they have a mind nor able to bring good to themselves or to their worshippers nor prevent harm from themselves or their worshippers The answer to the question in the Ayah was omitted, because it is implied, for Allah said next,

وَجَعَلُواْ للَّهِ شُرَكَآءَ

(Yet, they ascribe partners to Allah.) which they worshipped besides Him, such as idols, rivals and false deities,

قُلْ سَمُّوهُمْ

(Say: "Name them!") make them known to us and uncover them so that they are known, for surely, they do not exist at all! So Allah said,

أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِى الاٌّرْضِ

(Is it that you will inform Him of something He knows not in the earth) for had that thing existed in or on the earth, Allah would have known about it because nothing ever escapes His knowledge,

أَم بِظَـهِرٍ مِّنَ الْقَوْلِ

(or is it (just) a show of words) or doubts expressed in words, according to Mujahid, while Ad-Dahhak and Qatadah said, false words. Allah says, you (polytheists) worshipped the idols because you thought that they had power to bring benefit or harm, and this is why you called them gods,

إِنْ هِىَ إِلاَّ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الاٌّنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى

(They are but names which you have named - you and your fathers - for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the guidance from their Lord!)53:23 Allah said next,

بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ

(Nay! To those who disbelieved, their plotting is made fair seeming,) or their words, according to Mujahid. This Ayah refers to the misguidance of the polytheists and their propagation night and day. Allah said in another Ayah,

وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم

(And We have assigned for them (devils) intimate companions, who have made fair-seeming to them.) Allah said next,

وَصُدُّواْ عَنِ السَّبِيلِ

(and they have been hindered from the right path;) Some read with Fatha over the Sad (i.e. wa Saddu), which would mean, `and they hindered from the right path, feeling fond of the misguidance they are in, thinking that it is correct, they called to it and thus hindered the people from following the path of the Messengers.' Others read it with Damma over the Sad (i.e. wa Suddu), which would mean, `and they have been hindered from the right path,' explained it this way: because they thought that their way looked fair or correct, they were hindered by it from the right path, so Allah said,

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ

(and whom Allah sends astray, for him there is no guide.) Allah said in similar instances,

وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً

(And whomsoever Allah wants to suffer a trial, you can do nothing for him against Allah.) 5:41, and,

إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِى مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُمْ مِّن نَّـصِرِينَ

(If you covet for their guidance, then verily, Allah guides not those whom He makes to go astray. And they will have no helpers.)16:37

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini, Allah swt mencela kebodohan orang-orang kafir dan musyrik yang menyembah selain Allah, yaitu benda-benda yang mereka anggap sebagai Tuhan mereka, yang tidak dapat memberikan manfaat dan mudarat, tidak mengetahui apa-apa yang dikerjakan manusia, dan tidak pula dapat mengawasi serta memberikan pahala ataupun siksa kepada manusia berdasarkan amal dan perbuatannya. Allah mengatakan, "Apakah Allah yang mengawasi perbuatan mereka sama dengan apa-apa yang dipertuhankan mereka yang tidak mempunyai sifat-sifat seperti itu?"

Karena kaum musyrikin menjadikan beberapa sekutu bagi Allah swt, maka Allah memerintahkan rasul-Nya untuk mengatakan kepada mereka, "Sebutkanlah sifat-sifat yang dimiliki oleh apa yang kamu anggap sebagai tandingan atau sekutu Allah!" Semuanya sama sekali tidak mempunyai sifat-sifat kesempurnaan seperti yang dimiliki Allah swt. Oleh sebab itu, tidaklah pantas untuk menjadi sekutu-Nya.

Ucapan dan tuntutan mereka kepada Nabi Muhammad seperti tersebut di atas juga memberikan kesan adanya anggapan mereka bahwa Allah seakan-akan tidak mengetahui apa yang terjadi di bumi ini. Oleh sebab itu, dalam ayat ini Allah swt mempertanyakan kepada mereka, apakah mereka mengucapkan kata-kata tersebut dengan maksud untuk memberitahukan kepada Allah swt tentang peristiwa-peristiwa yang terjadi di bumi yang mereka anggap tidak diketahui Allah? Padahal Allah mengetahui apa saja yang terjadi di alam ini.

Karena kaum musyrikin itu mempersekutukan Allah dengan yang lain, maka dalam ayat ini Allah swt memerintahkan kepada Nabi Muhammad untuk menanyakan kepada mereka, apakah mereka menyebut-nyebut "sekutu-sekutu" Allah hanya sekedar ucapan lahiriyah saja, dan tidak mempunyai hakikat kebenaran sama sekali? Kalau demikian halnya, maka ucapan mereka adalah omong kosong yang tidak mempunyai hakikat kebenaran sama sekali. Padahal Allah sama sekali tidak mempunyai sekutu. Dia Mahatinggi dan Maha Sempurna.

Pada akhir ayat ini, Allah swt membuka tabir rahasia dari kesesatan orang-orang kafir dan musyrik, yaitu mereka telah terpukau oleh berbagai godaan setan yang menggambarkan kepada mereka bahwa tipu daya yang mereka lakukan itu adalah suatu kebaikan dan perbuatan yang terpuji. Oleh karena mereka telah menuruti rayuan setan tersebut, maka mereka telah dihalangi dan diselewengkan dari jalan Allah. Siapa yang telah menyimpang dari jalan Allah, maka tidak ada yang dapat memberikan petunjuk kepada orang-orang itu karena mereka telah menuruti kemauan setan.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

أَفَمَنۡ

afaman

Is then He Who

هُوَ

huwa

(He)

قَآئِمٌ

qāimun

(is) a Maintainer

عَلَىٰ

ʿalā

of

كُلِّ

kulli

every

نَفۡسِۭ

nafsin

soul

بِمَا

bimā

for what

كَسَبَتۡۗ

kasabat

it has earned

وَجَعَلُواْ

wajaʿalū

Yet they ascribe

لِلَّهِ

lillahi

to Allah

شُرَكَآءَ

shurakāa

partners

قُلۡ

qul

Say

سَمُّوهُمۡۚ

sammūhum

Name them

أَمۡ

am

Or

تُنَبِّـُٔونَهُۥ

tunabbiūnahu

(do) you inform Him

بِمَا

bimā

of what

لَا

not

يَعۡلَمُ

yaʿlamu

He knows

فِي

in

ٱلۡأَرۡضِ

l-arḍi

the earth

أَم

am

or

بِظَٰهِرٖ

biẓāhirin

of the apparent

مِّنَ

mina

of

ٱلۡقَوۡلِۗ

l-qawli

the words

بَلۡ

bal

Nay

زُيِّنَ

zuyyina

(is) made fair-seeming

لِلَّذِينَ

lilladhīna

to those who

كَفَرُواْ

kafarū

disbelieve

مَكۡرُهُمۡ

makruhum

their plotting

وَصُدُّواْ

waṣuddū

and they are hindered

عَنِ

ʿani

from

ٱلسَّبِيلِۗ

l-sabīli

the Path

وَمَن

waman

And whoever

يُضۡلِلِ

yuḍ'lili

(by) Allah

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah lets go astray

فَمَا

famā

then not

لَهُۥ

lahu

for him

مِنۡ

min

any

هَادٖ

hādin

guide