Surah 4 · 4:55

Surah An-Nisa 4:55

An-Nisa · The Women

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ‌ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Faminhum man amana bihi waminhum man saddaAAanhu wakafa bijahannama saAAeera

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.

Maka di antara mereka (yang dengki itu), ada yang beriman kepadanya dan ada pula yang menghalangi (manusia beriman) kepadanya. Cukuplah (bagi mereka) neraka Jahanam yang menyala-nyala apinya.

SurahAn-Nisa
Juz5
Page87
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Envy and Miserly Conduct of the Jews

Allah asked the Jews if they have a share in the dominion. That is merely a statement of rebuke, since they do not have any share in the dominion. Allah then described them as misers,

فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيراً

(Then in that case they would not give mankind even a Naqir.) Meaning, if they had a share in the sovereignty and dominion, they would not give anyone anything, especially Muhammad , even if it was the speck on the back of a date-stone, which is the meaning of Naqir according to Ibn `Abbas and the majority of the scholars. This Ayah is similar to another of Allah's statements,

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّى إِذًا لأمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ

(Say: "If you possessed the treasure of the mercy of my Lord, then you would surely withold it out of fear of spending it.) meaning, for fear that what you have might end, although there is no such possibility here. This only demonstrates their greedy and stingy nature. This is why Allah said,

وَكَانَ الإنْسَـنُ قَتُورًا

(And man is ever Qatur) meaning Bakhil (stingy). Allah then said,

أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَآ ءَاتَـهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ

(Or do they envy men for what Allah has given them of His Bounty) referring to their envy of the Prophet for the great prophethood that Allah entrusted him with. Their envy made them reject him, because he was an Arab and not from the Children of Israel. At-Tabarani recorded that Ibn `Abbas said that,

أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ

(Or do they envy men) means, "We are the worthy people, rather than the rest of the people." Allah said,

فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَهِيمَ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـهُمْ مُّلْكاً عَظِيماً

(Then, We have already given the family of Ibrahim the Book and Al-Hikmah, and conferred upon them a great kingdom.) meaning, We gave the prophethood to the tribes of the Children of Israel, who are among the offspring of Ibrahim and sent down the Books to them. These Prophets ruled the Jews with the prophetic tradition, and We made kings among them. Yet,

فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ بِهِ

(Of them were (some) who believed in it;) referring to Allah's favor and bounty (Prophets, Books, kingship),

وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ

(and of them were (some) who rejected it) by disbelieving in it, ignoring it, and hindering the people from its path, although this bounty was from and for them, the Children of Israel. They disputed with their own Prophets; so what about you, O Muhammad , especially since you are not from the Children of Israel Mujahid said,

فَمِنْهُمْ مَّنْ ءَامَنَ بِهِ

(Of them were (some) who believed in him,) "Muhammad ,

وَمِنْهُمْ مَّن صَدَّ عَنْهُ

(and of them were (some) who rejected him.)" Therefore, O Muhammad, the rejection of you because of their disbelief is even more severe and they are even further from the truth that you brought them. This is why Allah threatened them,

وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيراً

(and enough is Hell for burning (them).), meaning, the Fire is a just punishment for them because of their disbelief, rebellion and defiance of Allah's Books and Messengers.

Tafsir Kemenag RI

Anugerah kenabian dan kekuasaan kepada nabi-Nya terdahulu seperti Nabi Ibrahim dan keluarganya menjadikan umatnya terbagi dua. Sebagian dari mereka percaya kepada nabi-Nya dan sebagian yang lain tetap di dalam kekafirannya, menghalangi orang lain beriman.

Begitu pula halnya umat sekarang ada yang beriman, dan ada pula yang ingkar. Ketahuilah, sekalipun mereka yang ingkar di dunia ini kelihatannya aman dan tenteram saja, tetapi di akhirat mereka akan merasakan pedihnya api yang menyala-nyala, kerena mengutamakan perbuatan yang batil dan sesat serta tidak mengikuti yang hak dan benar yang dibawa oleh nabi-Nya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

فَمِنۡهُم

famin'hum

Then of them

مَّنۡ

man

(are some) who

ءَامَنَ

āmana

believed

بِهِۦ

bihi

in him

وَمِنۡهُم

wamin'hum

and of them

مَّن

man

(are some) who

صَدَّ

ṣadda

turned away

عَنۡهُۚ

ʿanhu

from him

وَكَفَىٰ

wakafā

and sufficient

بِجَهَنَّمَ

bijahannama

(is) Hell

سَعِيرًا

saʿīran

(as a) Blazing Fire