Surah 27 · 27:42
Surah An-Naml 27:42
An-Naml · The Ant
فَلَ
Falamma jaat qeela ahakathaAAarshuki qalat kaannahu huwa waooteena alAAilmamin qabliha wakunna muslimeen
So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allāh].
Maka ketika dia (Balqis) datang, ditanyakanlah (kepadanya), "Serupa inikah singgasanamu?" Dia (Balqis) menjawab, "Seakan-akan itulah dia." (Dan dia Balqis berkata), "Kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah diri (kepada Allah)."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Test of Bilqis
When Sulayman brought the throne of Bilqis before she and her people arrived, he issued orders that some of its features should be altered, so that he could test her and see whether she recognized it and how composed she would be when she saw it. Would she hasten to say either that it was her throne or that it was not So he said:
نَكِّرُواْ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِى أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لاَ يَهْتَدُونَ(Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided, or she will be one of those not guided.) Ibn `Abbas said: "Remove some of its adornments and parts." Mujahid said: "He issued orders that it should be changed, so whatever was red should be made yellow and vice versa, and whatever was green should be made red, so everything was altered." `Ikrimah said, "They added some things and took some things away." Qatadah said, "It was turned upside down and back to front, and some things were added and some things were taken away."
فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ(So when she came, it was said: "Is your throne like this") Her throne, which had been altered and disguised, with some things added and others taken away, was shown to her. She was wise and steadfast, intelligent and strong-willed. She did not hasten to say that this was her throne, because it was far away from her. Neither did she hasten to say that it was not her throne, when she saw that some things had been altered and changed. She said,
كَأَنَّهُ هُوَ((It is) as though it were the very same. ) This is the ultimate in intelligence and strong resolve.
وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ(Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah.) Mujahid said, "This was spoken by Sulayman."
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَـفِرِينَ(And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented her, for she was of a disbelieving people.) This is a continuation of the words of Sulayman -- according to the opinion of Mujahid and Sa`id bin Jubayr, may Allah be pleased with them both -- i.e., Sulayman said:
وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ(Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah.) and what stopped her from worshipping Allah alone was
مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَـفِرِينَ(that which she used to worship besides Allah, for she was of a disbelieving people.) What Mujahid and Sa`id said is good; it was also the view of Ibn Jarir. Then Ibn Jarir said, "It could be that the subject of the verb.
وَصَدَّهَا(And Saddaha) refers to Sulayman or to Allah, so that the phrase now means:
مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ(She would not worship anything over than Allah.)
إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَـفِرِينَ(for she was of a disbelieving people.) I say: the opinion of Mujahid is supported by the fact that she declared her Islam after she entered the Sarh, as we shall see below.
قِيلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا(It was said to her: "Enter As-Sarh" but when she saw it, she thought it was a pool, and she (tucked up her clothes) uncovering her legs.) Sulayman had commanded the Shayatin to build for her a huge palace of glass beneath which water was flowing. Anyone who did not know the nature of the building would think that it was water, but in fact there was a layer of glass between a person walking and the water.
Verily, it is a Sarh Mumarrad of Qawarir Sarh means a palace or any lofty construction.
Allah says of Fir`awn -- may Allah curse him -- that he said to his minister Haman:
ابْنِ لِى صَرْحاً لَّعَـلِّى أَبْلُغُ الاٌّسْبَـبَ(Build me a Sarh that I may arrive at the ways.) (40:36-37) Sarh is also used to refer to the high constructed palaces in Yemen. Mumarrad means sturdily constructed and smooth.
مِّن قَوارِيرَ(of Qawarir) means, made of glass, i.e., it was built with smooth surfaces. Marid is a fortress in Dawmat Al-Jandal. What is meant here is that Sulayman built a huge, lofty palace of glass for this queen, in order to show her the greatness of his authority and power. When she saw for herself what Allah had given him and how majestic his position was, she submitted to the command of Allah and acknowledged that he was a noble Prophet, so she submitted to Allah and said:
رَب إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى(My Lord! Verily, I have wronged myself,) meaning, by her previous disbelief and Shirk and by the fact that she and her people had worshipped the sun instead of Allah.
وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـنَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ(and I submit, together with Sulayman to Allah, the Lord of all that exists.) meaning, following the religion of Sulayman, worshipping Allah alone with no partner or associate, Who created everything and measured it exactly according to its due measurements.
Tafsir Kemenag RI
Setelah Ratu Balqis datang, Sulaiman bertanya kepadanya, "Apakah seperti ini singgasanamu?" Balqis menjawab, "Benar, singgasana ini mirip sekali dengan singgasanaku." Menurut Mujahid, Ratu Balqis mengetahui bahwa singgasana itu adalah singgasananya, karena ada tanda-tanda yang menunjukkan bahwa singgasana itu kepunyaannya. Akan tetapi, dia merasa heran mengapa singgasana itu berada di istana Sulaiman.
Melihat kenyataan itu dan dihubungkan dengan pengetahuannya tentang burung hud-hud, maka Balqis berkata, "Sebenarnya telah diberikan kepada kami, sebelum terjadinya mukjizat ini, pengetahuan bahwa Tuhan yang berhak disembah itu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Dia Mahakuasa, demikian pula tentang burung hud-hud, sebagai burung yang luar biasa yang dengan kekuasaan Tuhan telah dapat menghubungkan negeri kami dengan negerimu dan juga dengan memperhatikan berita-berita yang kami terima dari para utusan kami. Semua itu menunjukkan bahwa engkau, wahai Sulaiman, benar-benar seorang rasul Allah yang diutus kepada kami untuk menyampaikan agama-Nya."
Selanjutnya Balqis berkata, "Kami bersama-sama dengan kaum kami menyatakan beriman kepada engkau. Kami akan meninggalkan agama kami yang selama ini kami anut. Engkau tidak perlu lagi mengemukakan kepada kami mukjizat yang lain, karena kami telah beriman."
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
فَلَمَّا
falammā
So when
جَآءَتۡ
jāat
she came
قِيلَ
qīla
it was said
أَهَٰكَذَا
ahākadhā
Is like this
عَرۡشُكِۖ
ʿarshuki
your throne
قَالَتۡ
qālat
She said
كَأَنَّهُۥ
ka-annahu
It is like
هُوَۚ
huwa
it
وَأُوتِينَا
waūtīnā
And we were given
ٱلۡعِلۡمَ
l-ʿil'ma
the knowledge
مِن
min
before her
قَبۡلِهَا
qablihā
before her
وَكُنَّا
wakunnā
and we have been
مُسۡلِمِينَ
mus'limīna
Muslims