Surah 16 · 16:97

Surah An-Nahl 16:97

An-Nahl · The Bee

مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٲةً طَيِّبَةً‌ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Man AAamila salihan min thakarinaw ontha wahuwa mu/minun falanuhyiyannahu hayatantayyibatan walanajziyannahum ajrahum bi-ahsani makanoo yaAAmaloon

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.

Barangsiapa mengerjakan kebajikan, baik laki-laki maupun perempuan dalam keadaan beriman, maka pasti akan Kami berikan kepadanya kehidupan yang baik dan akan Kami beri balasan dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.

SurahAn-Nahl
Juz14
Page278
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Righteous Deeds and their Reward

This is a promise from Allah to those Children of Adam, male or female, who do righteous deeds - deeds in accordance with the Book of Allah and the Sunnah of His Prophet , with a heart that believes in Allah and His Messenger , while believing that these deeds are commanded and enjoined by Allah. Allah promises that He will give them a good life in this world and that He will reward them according to the best of their deeds in the Hereafter. The good life includes feeling tranquillity in all aspects of life. It has been reported that Ibn `Abbas and a group (of scholars) interpreted it to mean good, lawful provisions. It was reported that `Ali bin Abi Talib interpreted as contentment. This was also the opinion of Ibn `Abbas, `Ikrimah and Wahb bin Munabbih. `Ali bin Abi Talhah recorded from Ibn `Abbas that it meant happiness. Al-Hasan, Mujahid and Qatadah said: "None gets this good life mentioned except in Paradise." Ad-Dahhak said: "It means lawful provisions and worship in this life". Ad-Dahhak also said: "It means working to obey Allah and finding joy in that." The correct view is that a good life includes all of these things. as found in the Hadith recorded by Imam Ahmad from `Abdullah bin `Amr that the Messenger of Allah ﷺ said:

«قَدْ أَفْلَحَ مَنْ أَسْلَمَ، وَرُزِقَ كَفَافًا، وَقَنَّعَهُ اللهُ بِمَا آتَاه»

(He who submits becomes a Muslim has succeeded, is given sufficient provisions, and is content with Allah for what he is given.) It was also recorded by Muslim.

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْءَانَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَـنِ الرَّجِيمِ

Tafsir Kemenag RI

Kemudian Allah swt dalam ayat ini berjanji bahwa Allah swt benar-benar akan memberikan kehidupan yang bahagia dan sejahtera di dunia kepada hamba-Nya, baik laki-laki maupun perempuan, yang mengerjakan amal saleh yaitu segala amal yang sesuai petunjuk Al-Qur'an dan sunnah Rasul, sedang hati mereka penuh dengan keimanan.

Rasulullah bersabda:

Dari 'Abdullah bin 'Umar bahwa Rasulullah saw bersabda, "Sungguh beruntung orang yang masuk Islam, diberi rezeki yang cukup dan menerima dengan senang hati atas pemberian Allah. (Riwayat Ahmad)

Kehidupan bahagia dan sejahtera di dunia ini adalah suatu kehidupan di mana jiwa manusia memperoleh ketenangan dan kedamaian karena merasakan kelezatan iman dan kenikmatan keyakinan. Jiwanya penuh dengan kerinduan akan janji Allah, tetapi rela dan ikhlas menerima takdir. Jiwanya bebas dari perbudakan benda-benda duniawi, dan hanya tertuju kepada Tuhan Yang Maha Esa, serta mendapatkan limpahan cahaya dari-Nya.

Jiwanya selalu merasa puas terhadap segala yang diperuntukkan baginya, karena ia mengetahui bahwa rezeki yang diterimanya itu adalah hasil dari ketentuan Allah swt. Adapun di akhirat dia akan memperoleh balasan pahala yang besar dan paling baik dari Allah karena kebijaksanaan dan amal saleh yang telah diperbuatnya serta iman yang bersih yang mengisi jiwanya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

مَنۡ

man

Whoever

عَمِلَ

ʿamila

does

صَٰلِحٗا

ṣāliḥan

righteous deeds

مِّن

min

whether

ذَكَرٍ

dhakarin

male

أَوۡ

aw

or

أُنثَىٰ

unthā

female

وَهُوَ

wahuwa

while he

مُؤۡمِنٞ

mu'minun

(is) a believer

فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ

falanuḥ'yiyannahu

then surely We will give him life

حَيَوٰةٗ

ḥayatan

a life

طَيِّبَةٗۖ

ṭayyibatan

good

وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ

walanajziyannahum

and We will pay them

أَجۡرَهُم

ajrahum

their reward

بِأَحۡسَنِ

bi-aḥsani

to (the) best

مَا

of what

كَانُواْ

kānū

they used (to)

يَعۡمَلُونَ

yaʿmalūna

do