Surah 3 · 3:92
Surah Ali 'Imran 3:92
Ali 'Imran · Family of Imran
لَ
Lan tanaloo albirra hattatunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo minshay-in fa-inna Allaha bihi AAaleem
Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allāh] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allāh is Knowing of it.
Kamu tidak akan memperoleh kebajikan, sebelum kamu menginfakkan sebagian harta yang kamu cintai. Dan apa pun yang kamu infakkan, tentang hal itu sungguh, Allah Maha Mengetahui.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Al-Birr is Spending from the Best of One's Wealth
In his Tafsir, Waki` reported, that `Amr bin Maymun said that
لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ
(By no means shall you attain Al-Birr) is in reference to attaining Paradise.
Imam Ahmad reported that Anas bin Malik said, "Abu Talhah had more property than any other among the Ansar in Al-Madinah, and the most beloved of his property to him was Bayruha' garden, which was in front of the (Messenger's) Masjid. Sometimes, Allah's Messenger ﷺ used to go to the garden and drink its fresh water." Anas added, "When these verses were revealed,
لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ
(By no means shall you attain Al-Birr unless You spend of that which you love,)
Abu Talhah said, `O Allah's Messenger! Allah says,
لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّى تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ
(By no means shall you attain Al-Birr, unless you spend of that which you love;) No doubt, Bayruha' garden is the most beloved of all my property to me. So I want to give it in charity in Allah's cause, and I expect its reward and compensation from Allah. O Allah's Messenger! Spend it where Allah makes you think is feasible. ' On that, Allah's Messenger ﷺ said,
«بَخٍ بَخٍ، ذَاكَ مَالٌ رَابِحٌ، ذَاكَ مَالٌ رَابِحٌ، وَقَدْ سَمِعْتُ، وَأَنَا أَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا فِي الْأَقْرَبِين»
(Well-done! It is profitable property, it is profitable property. I have heard what you have said, and I think it would be proper if you gave it to your kith and kin.)
Abu Talhah said, `I will do so, O Allah's Messenger.' Then Abu Talhah distributed that garden among his relatives and cousins."
This Hadith was recorded in the Two Sahihs. They also recorded that `Umar said, "O Messenger of Allah! I never gained possession of a piece of property more precious to me than my share in Khaybar. Therefore, what do you command me to do with it" The Prophet said,
«حَبِّسِ الْأَصْلَ وَسَبِّلِ الثَّمَرَة»
(Retain the land to give its fruits in Allah's cause.)
Tafsir Kemenag RI
Seseorang tidak akan mencapai tingkat kebajikan di sisi Allah, sebelum ia dengan ikhlas menafkahkan harta yang dicintainya di jalan Allah. Yang dimaksud dengan harta yang dicintai adalah harta yang kita cintai. Ayat ini erat hubungannya dengan firman Allah.
Wahai orang-orang yang beriman! Infakkanlah sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik ¦ (al-Baqarah/2:267).
Setelah ayat ini diturunkan, para sahabat Nabi berlomba-lomba berbuat kebaikan. Di antaranya, Abu thalhah al-Anshari, seorang hartawan di kalangan Ansar datang kepada Nabi saw memberikan sebidang kebun kurma yang sangat dicintainya untuk dinafkahkan di jalan Allah.
Pemberian itu diterima oleh Nabi dengan baik dan memuji keikhlasannya. Rasulullah menasihatkan agar harta itu dinafkahkan kepada karib kerabatnya, maka thalhah membagi-bagikannya kepada karib kerabatnya. Dengan demikian ia mendapat pahala sedekah dan pahala mempererat hubungan silaturrahmi dengan keluarganya. Setelah itu datang pula Umar bin al-Khaththab menyerahkan sebidang kebunnya yang ada di Khaibar, Nabi saw menyuruh pula agar kebun itu tetap dipelihara, hanya hasil dari kebun itu merupakan wakaf dari Umar.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
لَن
lan
Never
تَنَالُواْ
tanālū
will you attain
ٱلۡبِرَّ
l-bira
[the] righteousness
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تُنفِقُواْ
tunfiqū
you spend
مِمَّا
mimmā
from what
تُحِبُّونَۚ
tuḥibbūna
you love
وَمَا
wamā
And whatever
تُنفِقُواْ
tunfiqū
you spend
مِن
min
of
شَيۡءٖ
shayin
a thing
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِهِۦ
bihi
of it
عَلِيمٞ
ʿalīmun
(is) All-Knowing