Surah 3 · 3:154
Surah Ali 'Imran 3:154
Ali 'Imran · Family of Imran
ثُ
Thumma anzala AAalaykum min baAAdi alghammiamanatan nuAAasan yaghsha ta-ifatan minkumwata-ifatun qad ahammat-hum anfusuhum yathunnoonabillahi ghayra alhaqqi thannaaljahiliyyati yaqooloona hal lana mina al-amri minshay-in qul inna al-amra kullahu lillahi yukhfoona feeanfusihim ma la yubdoona laka yaqooloona law kanalana mina al-amri shay-on ma qutilna hahunaqul law kuntum fee buyootikum labaraza allatheena kutibaAAalayhimu alqatlu ila madajiAAihim waliyabtaliyaAllahu ma fee sudoorikum waliyumahhisama fee quloobikum wallahu AAaleemun bithatiassudoor
Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allāh other than the truth - the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allāh." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, we [i.e., some of us] would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allāh might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allāh is Knowing of that within the breasts.
Kemudian setelah kamu ditimpa kesedihan, Dia menurunkan rasa aman kepadamu (berupa) kantuk yang meliputi segolongan dari kamu, sedangkan segolongan lagi telah dicemaskan oleh diri mereka sendiri; mereka menyangka yang tidak benar terhadap Allah seperti sangkaan jahiliah. Mereka berkata, "Adakah sesuatu yang dapat kita perbuat dalam urusan ini?" Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya segala urusan itu di tangan Allah." Mereka menyembunyikan dalam hatinya apa yang tidak mereka terangkan kepadamu. Mereka berkata, "Sekiranya ada sesuatu yang dapat kita perbuat dalam urusan ini, niscaya kita tidak akan dibunuh (dikalahkan) di sini." Katakanlah (Muhammad), "Meskipun kamu ada di rumahmu, niscaya orang-orang yang telah ditetapkan akan mati terbunuh itu keluar (juga) ke tempat mereka terbunuh." Allah (berbuat demikian) untuk menguji apa yang ada dalam dadamu dan untuk membersihkan apa yang ada dalam hatimu. Dan Allah Maha Mengetahui isi hati.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Slumber Overcame the Believers; the Fear that the Hypocrites Suffered
Allah reminds His servants of His favor when He sent down on them tranquillity and slumber that overcame them while they were carrying their weapons and feeling distress and grief. In this case, slumber is a favor and carries meanings of calmness and safety. For instance, Allah said in Surat Al-Anfal about the battle of Badr,
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ
((Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him) 8:11.
Al-Bukhari recorded that Anas said that, Abu Talhah said, "I was among those who were overcome by slumber during the battle of Uhud. My sword fell from my hand several times and I would pick it up, then it would fall and I would pick it up again." Al-Bukhari collected this Hadith in the stories of the battles without a chain of narration, and in the book of Tafsir with a chain of narrators. At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Al-Hakim recorded from Anas that Abu Talhah said, "On the day of Uhud, I raised my head and looked around and found that everyone's head was nodding from slumber." This is the wording of At-Tirmidhi, who said, "Hasan Sahih". An-Nasa'i also recorded this Hadith from Anas who said that Abu Talhah said, "I was among those who were overcome by slumber."
The second group mentioned in the Ayah were the hypocrites who only thought about themselves, for they are the most cowardly people and those least likely to support the truth,
يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَـهِلِيَّةِ
(and thought wrongly of Allah - the thought of ignorance) 3:154, for they are liars and people who have doubts and evil thoughts about Allah, the Exalted and Most Honored. Allah said,
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّن بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاساً يَغْشَى طَآئِفَةً مِّنْكُمْ
(Then after the distress, He sent down security for you. Slumber overtook a party of you), the people of faith, certainty, firmness and reliance (on Allah) who are certain that Allah shall give victory to His Messenger and fulfill his objective.
وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ
(While another party was thinking about themselves), and they were not overcome by slumber because of their worry, fright and fear,
يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَـهِلِيَّةِ
(and thought wrongly of Allah --- the thought of ignorance).
Similarly, Allah said in another statement,
بَلْ ظَنَنْتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَى أَهْلِيهِمْ أَبَداً
(Nay, but you thought that the Messenger and the believers would never return to their families) 48:12.
This group thought that the idolators achieved ultimate victory, when their forces took the upper hand in battle, and that Islam and its people would perish. This is typical of people of doubt and hesitation, in the event of a hardship, they fall into such evil thoughts. Allah then described them that,
يَقُولُونَ
(they said) in this situation,
هَل لَّنَا مِنَ الاٌّمْرِ مِن شَىْءٍ
("Have we any part in the affair") Allah replied,
قُلْ إِنَّ الاٌّمْرَ كُلَّهُ للَّهِ يُخْفُونَ فِى أَنْفُسِهِم مَّا لاَ يُبْدُونَ لَكَ
(Say: "Indeed the affair belongs wholly to Allah." They hide within themselves what they dare not reveal to you.) wAllah exposed their secrets, that is,
يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الاٌّمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَـهُنَا
(saying: "If we had anything to do with the affair, none of us would have been killed here.") although they tried to conceal this thought from the Messenger of Allah ﷺ.
Ibn Ishaq recorded that `Abdullah bin Az-Zubayr said that Az-Zubayr said, "I was with the Messenger of Allah ﷺ when fear intensified and Allah sent sleep to us (during the battle of Uhud). At that time, every man among us (except the hypocrites) was nodding off. By Allah! As if in a dream, I heard the words of Mu`attib bin Qushayr, `If we had anything to do with the affair, none of us would have been killed here.' I memorized these words of his, which Allah mentioned later on,
يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الاٌّمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَـهُنَا
(saying: "If we had anything to do with the affair, none of us would have been killed here.)"
Ibn Abi Hatim collected this Hadith.
Allah the Exalted said,
قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَى مَضَاجِعِهِمْ
(Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death,") meaning, this is Allah's appointed destiny and a decision that will certainly come to pass, and there is no escaping it. Allah's statement,
وَلِيَبْتَلِىَ اللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ
(that Allah might test what is in your breasts; and to purify that which was in your hearts,) means, so that He tests you with whatever befell you, to distinguish good from evil and the deeds and statements of the believers from those of the hypocrites,
وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
(and Allah is All-Knower of what is in the breasts), and what the hearts conceal.
Some of the Believers Give Flight on the Day of Uhud
Allah then said,
إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ مِنكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَـنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُواْ
(Those of you who turned back on the day the two hosts met, Shaytan only caused them to err because of some of what they had earned) 3:155,
because of some of their previous errors. Indeed, some of the Salaf said, "The reward of the good deed includes being directed to another good deed that follows it, while the retribution of sin includes committing another sin that follows it." Allah then said,
وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ
(but Allah, indeed, has forgiven them), their giving flight,
أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
(surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing)
He forgives sins, pardons and exonerates His creatures. Imam Ahmad recorded that Shaqiq said, " `Abdur-Rahman bin `Awf met Al-Walid bin `Uqbah, who said to him, `Why did you desert `Uthman, the Leader of the Faithful' `Abdur-Rahman said, `Tell him that I did not run away during Uhud, remain behind during Badr, nor abandon the Sunnah of `Umar.' Al-Walid told `Uthman what `Abdur-Rahman said. `Uthman replied, `As for his statement, `I did not run away during Uhud,' how can he blame me for an error that Allah has already forgiven. Allah said,
إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ مِنكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَـنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُواْ وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ
(Those of you who turned back on the day the two hosts met, Shaytan only caused them to err because of some of what they had earned. But Allah, indeed, has forgiven them).
As for his statement that I remained behind from participating in Badr, I was nursing Ruqayyah, the daughter of the Messenger of Allah ﷺ, until she passed away. The Messenger of Allah ﷺ gave me a share in the booty of Badr, and whoever gets a share in the booty from the Messenger of Allah ﷺ will have participated in battle. As for his statement that I abandoned the Sunnah of `Umar, neither I nor he are able to endure it. Go and convey this answer to him."'
Tafsir Kemenag RI
Lanjutan peristiwa setelah mereka mengalami kesulitan dan penderitaan, maka Allah memberikan kepada segolongan mereka yang kuat iman dan kesabarannya perasaan kantuk untuk menenangkan mereka dari rasa ketakutan, lelah dan kegelisahan. Dengan demikian mereka dapat mengumpulkan kembali kekuatan mereka yang telah berkurang karena sengitnya pertempuran dan kehilangan semangat. Sedang segolongan lainnya tidak menerima nikmat kantuk ini, yaitu golongan yang lemah imannya bahkan mereka tetap merasa takut dan gelisah. Ayat ini mengutarakan bahwa pengikut-pengikut Nabi setelah selesai peperangan terbagi atas dua golongan.
Pertama: Golongan yang menyadari bahwa terpukulnya mereka dalam Perang Uhud disebabkan kekeliruan mereka berupa kurangnya disiplin terhadap komando Rasulullah selaku komandan pertempuran. Mereka tetap yakin dan percaya pada pertolongan Allah berupa kemenangan bagi orang-orang yang beriman. Karena meskipun pada kali ini mereka mengalami malapetaka, namun Allah tetap akan membela orang-orang yang beriman. Golongan inilah yang memperoleh nikmat kantuk itu.
Kedua: Golongan yang lemah imannya karena diliputi rasa kekhawatiran mereka belum begitu yakin kepada komando Rasulullah karena kemunafikan yang telah bersarang di hati mereka. Golongan kedua inilah yang menyangka yang bukan-bukan terhadap Allah dan Muhammad seperti sangkaan orang-orang jahiliah. Antara lain mereka menyangka kalau Muhammad benar-benar seorang Nabi dan Rasul, tentu ia dan sahabatnya tidak akan kalah dalam Perang Uhud. Mereka berkata untuk melepaskan tanggung jawab, "Apakah kita ada hak campur tangan dalam urusan ini?" Katakanlah hai Muhammad, "Semua urusan ini adalah di tangan Allah."
Mereka banyak menyembunyikan hal-hal yang tidak mereka lahirkan kepadamu, mereka berkata, "Sekiranya ada hak campur tangan pada kita, niscaya kita tidak akan dikalahkan di sini." Tetapi katakanlah kepada mereka andaikata mereka berada di dalam rumah masing-masing dengan tidak ikut berperang, tetapi kalau sudah ditakdirkan akan mati di luar rumah, maka mereka pasti akan mati juga di tempat yang sudah ditentukan. Semua kejadian ini adalah untuk menguji apa yang tersimpan di dalam dada kaum Muslimin dan untuk membersihkan hati mereka dari keraguan yang dibisikkan oleh setan, sehingga bertambah kuatlah keimanan dalam hati mereka. Allah Maha Mengetahui isi hati mereka.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
ثُمَّ
thumma
Then
أَنزَلَ
anzala
He sent down
عَلَيۡكُم
ʿalaykum
upon you
مِّنۢ
min
from
بَعۡدِ
baʿdi
after
ٱلۡغَمِّ
l-ghami
the distress
أَمَنَةٗ
amanatan
security
نُّعَاسٗا
nuʿāsan
slumber
يَغۡشَىٰ
yaghshā
overcoming
طَآئِفَةٗ
ṭāifatan
a group
مِّنكُمۡۖ
minkum
of you
وَطَآئِفَةٞ
waṭāifatun
while a group
قَدۡ
qad
certainly
أَهَمَّتۡهُمۡ
ahammathum
worried [them]
أَنفُسُهُمۡ
anfusuhum
(about) themselves
يَظُنُّونَ
yaẓunnūna
thinking
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
غَيۡرَ
ghayra
other than
ٱلۡحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
ظَنَّ
ẓanna
(the) thought
ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ
l-jāhiliyati
(of) [the] ignorance
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
هَل
hal
Is (there)
لَّنَا
lanā
for us
مِنَ
mina
from
ٱلۡأَمۡرِ
l-amri
the matter
مِن
min
any
شَيۡءٖۗ
shayin
thing
قُلۡ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلۡأَمۡرَ
l-amra
the matter
كُلَّهُۥ
kullahu
all (of) it
لِلَّهِۗ
lillahi
(is) for Allah
يُخۡفُونَ
yukh'fūna
They hide
فِيٓ
fī
in
أَنفُسِهِم
anfusihim
themselves
مَّا
mā
what
لَا
lā
not
يُبۡدُونَ
yub'dūna
they reveal
لَكَۖ
laka
to you
يَقُولُونَ
yaqūlūna
They say
لَوۡ
law
If
كَانَ
kāna
was
لَنَا
lanā
for us
مِنَ
mina
from
ٱلۡأَمۡرِ
l-amri
the matter
شَيۡءٞ
shayon
anything
مَّا
mā
not
قُتِلۡنَا
qutil'nā
we would have been killed
هَٰهُنَاۗ
hāhunā
here
قُل
qul
Say
لَّوۡ
law
If
كُنتُمۡ
kuntum
you were
فِي
fī
in
بُيُوتِكُمۡ
buyūtikum
your houses
لَبَرَزَ
labaraza
surely (would have) come out
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كُتِبَ
kutiba
was decreed
عَلَيۡهِمُ
ʿalayhimu
upon them
ٱلۡقَتۡلُ
l-qatlu
[the] death
إِلَىٰ
ilā
towards
مَضَاجِعِهِمۡۖ
maḍājiʿihim
their places of death
وَلِيَبۡتَلِيَ
waliyabtaliya
And that might test
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
mā
what
فِي
fī
(is) in
صُدُورِكُمۡ
ṣudūrikum
your breasts
وَلِيُمَحِّصَ
waliyumaḥḥiṣa
and that He may purge
مَا
mā
what
فِي
fī
(is) in
قُلُوبِكُمۡۚ
qulūbikum
your hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمُۢ
ʿalīmun
(is) All-Aware
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts