Surah 23 · 23:117
Surah Al-Mu'minun 23:117
Al-Mu'minun · The Believers
وَم
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la burhana lahu bihi fa-innamahisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihualkafiroon
And whoever invokes besides Allāh another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
Dan barangsiapa menyembah tuhan yang lain selain Allah, padahal tidak ada suatu bukti pun baginya tentang itu, maka perhitungannya hanya pada Tuhannya. Sungguh orang-orang kafir itu tidak akan beruntung.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Shirk is the Worst form of Wrong, its Practitioner shall never succeed. Allah threatens those who associate anything else withHim and worship anything with Him. He informs that those whoassociate others with Allah:
لاَ بُرْهَانَ لَهُ(of whom he has no proof), meaning no evidence for what he says. Then Allah says:
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـهَا ءَاخَرَ لاَ بُرْهَانَ لَهُ بِهِ(And whoever invokes, besides Allah, any other god, of whom he has no proof;) this is a conditional sentence, whose fulfilling clause is:
فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ(then his reckoning is only with his Lord.) meaning, Allah will call him to account for that. Then Allah tells us:
إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الْكَـفِرُونَ(Surely, disbelievers will not be successful.) meaning, they will not be successful with Him on the Day of Resurrection; they will not prosper or be saved.
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأنتَ خَيْرُ الرَحِمِينَ(And say: "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the best of those who show mercy!") Here Allah is teaching us to recite this supplication, for forgiveness, in a general sense, means wiping away sins and concealing them from people, and mercy means guiding a person and helping him to say and do good things.
Tafsir Kemenag RI
Ayat ini menerangkan bahwa orang-orang yang menyembah Allah dan menyekutukan-Nya dengan tuhan yang lain, padahal tidak ada yang pantas disembah melainkan Allah, pada hakikatnya tidak ada alasan sama sekali yang dapat membenarkan perbuatan mereka itu. Mereka akan diajukan ke hadapan Allah, untuk memperhitungkan dan mempertanggung-jawabkan segala perbuatan mereka. Allah yang akan menyempurnakan ganjaran atas perbuatan mereka. Sesungguhnya orang-orang kafir itu tidak akan beruntung selama-lamanya, dan tidak akan luput dari azab yang menyiksanya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَمَن
waman
And whoever
يَدۡعُ
yadʿu
invokes
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَٰهًا
ilāhan
god
ءَاخَرَ
ākhara
other
لَا
lā
no
بُرۡهَٰنَ
bur'hāna
proof
لَهُۥ
lahu
for him
بِهِۦ
bihi
in it
فَإِنَّمَا
fa-innamā
Then only
حِسَابُهُۥ
ḥisābuhu
his account
عِندَ
ʿinda
(is) with
رَبِّهِۦٓۚ
rabbihi
his Lord
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, [he]
لَا
lā
not
يُفۡلِحُ
yuf'liḥu
will succeed
ٱلۡكَٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers