Surah 5 · 5:77

Surah Al-Ma'idah 5:77

Al-Ma'idah · The Table Spread

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُواْ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرًا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Qul ya ahla alkitabi lataghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiAAooahwaa qawmin qad dalloo min qablu waadallookatheeran wadalloo AAan sawa-i assabeel

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."

Katakanlah (Muhammad), "Wahai Ahli Kitab! Janganlah kamu berlebih-lebihan dengan cara tidak benar dalam agamamu. Dan janganlah kamu mengikuti keinginan orang-orang yang telah tersesat dahulu dan (telah) menyesatkan banyak (manusia), dan mereka sendiri tersesat dari jalan yang lurus."

SurahAl-Ma'idah
Juz6
Page120
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Prohibition of Shirk (Polytheism) and Exaggeration in the Religion

Allah admonishes those who take up rivals with Him and worship the idols, monuments and false deities. Allah states that such false deities do not deserve any degree of Divinity. Allah said,

قُلْ

(Say) O Muhammad, to those from among the Children of Adam, such as the Christians, who worship other than Allah,

أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً

(How do you worship besides Allah something which has no power either to harm or to benefit you) meaning, which cannot prevent harm for you nor bring about your benefit,

وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

(But it is Allah Who is the All-Hearer, All-Knower.) He hears what His servants say and has knowledge of all things. Therefore, how did you worship inanimate objects that do not hear, see or know anything - having no power to bring harm or benefit to themselves let alone others - instead of worshipping Allah Allah then said,

قُلْ يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ لاَ تَغْلُواْ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ

(Say: "O People of the Scipture! Exceed not the limits in your religion beyond the truth,) Meaning: Do not exceed the limits concerning the truth and exaggeration in praising whom you were commanded to honor. You exaggerated in his case and elevated him from the rank of Prophet to the rank of a god. You did this with `Isa, who was a Prophet, yet you claimed that he is god besides Allah. This error occurred because you followed your teachers, the advocates of misguidance who came before your time and who,

وَأَضَلُّواْ كَثِيراً وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ السَّبِيلِ

(...and who misled many, and strayed (themselves) from the right path,) deviated from the straight path, to the path of misguidance and deviation.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini Allah melarang Ahli Kitab yang pada masa Nabi Muhammad bertindak keterlaluan di dalam agama sebagaimana nenek moyang mereka dahulu dan melarang mereka mengikuti sebab-sebab yang membawa nenek moyang mereka kepada kesesatan sehingga rnenyesatkan pula orang lain dari jalan kebenaran (ajaran Islam). Mereka meninggalkan hukum syariat dan mengikuti hawa nafsu yang buruk. Jadi dengan ayat ini dapatlah disimpulkan bahwa Ahli Kitab itu adalah:

a.Orang-orang yang sesat sejak dahulu karena mereka mengikuti hawa nafsu dalam urusan agama, membuat bidah, menghalalkan yang haram dan meninggalkan sunah Rasul.

b.Orang lain menjadi sesat, karena mereka setelah sesat berusaha menyesatkan orang lain, memperluas bidah yang diada-adakan oleh para pendeta mereka.

c.Orang yang berpaling dari agama Islam, terus-menerus berada dalam kesesatan, berarti mereka telah berbuat melampaui batas, berbuat bidah dan menyimpang dari itikad yang benar.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

قُلۡ

qul

Say

يَٰٓأَهۡلَ

yāahla

O People

ٱلۡكِتَٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

لَا

(Do) not

تَغۡلُواْ

taghlū

exceed

فِي

in

دِينِكُمۡ

dīnikum

your religion

غَيۡرَ

ghayra

other than

ٱلۡحَقِّ

l-ḥaqi

the truth

وَلَا

walā

and (do) not

تَتَّبِعُوٓاْ

tattabiʿū

follow

أَهۡوَآءَ

ahwāa

(vain) desires

قَوۡمٖ

qawmin

(of) a people

قَدۡ

qad

certainly

ضَلُّواْ

ḍallū

who went astray

مِن

min

from

قَبۡلُ

qablu

before

وَأَضَلُّواْ

wa-aḍallū

and they misled

كَثِيرٗا

kathīran

many

وَضَلُّواْ

waḍallū

and they have strayed

عَن

ʿan

from

سَوَآءِ

sawāi

(the) right

ٱلسَّبِيلِ

l-sabīli

[the] way