Surah 5 · 5:55

Surah Al-Ma'idah 5:55

Al-Ma'idah · The Table Spread

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُمْ رَٲكِعُونَ

Innama waliyyukumu Allahuwarasooluhu wallatheena amanoo allatheenayuqeemoona assalata wayu/toona azzakatawahum rakiAAoon

Your ally is none but Allāh and [therefore] His Messenger and those who have believed - those who establish prayer and give zakāh, and they bow [in worship].

Sesungguhnya penolongmu hanyalah Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang yang beriman, yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat, seraya tunduk (kepada Allah).

SurahAl-Ma'idah
Juz6
Page117
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Threatening to Replace the Believers With Another People if They Revert from Islam

Allah emphasizes His mighty ability and states that whoever reverts from supporting His religion and establishing His Law, then Allah will replace them with whomever is better, mightier and more righteous in Allah's religion and Law. Allah said in other Ayat,

الْفُقَرَآءُ وَإِن تَتَوَلَّوْاْ يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُونُواْ

(And if you turn away, He will exchange you for some other people and they will not be your likes.) and,

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالأَرْضَ بِالْحقِّ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ - وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ

(Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth If He will, He can remove you and bring (in your place) a new creation! And for Allah that is not hard or difficult.)14:19-20. Verily this is not difficult or hard on Allah. Allah said here,

يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِ

(O you who believe! Whoever from among you turns back from his religion...) and turns back from the truth to falsehood, from now until the commencement of the Last Hour. Allah said next,

أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَـفِرِينَ

(humble towards the believers, stern towards the disbelievers.) These are the qualities of perfect believers, as they are humble with their believing brothers and allies, stern with their enemies and adversaries. In another Ayah, Allah said,

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّآءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ

(Muhammad is the Messenger of Allah ﷺ. And those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves.) The Prophet is described as the smiling fighter, smiling to his allies and fighting his enemies. Allah's statement,

يُجَـهِدُونَ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَلاَ يَخَـفُونَ لَوْمَةَ لائِمٍ

(Fighting in the way of Allah, and never fearing the blame of the blamers.) Nothing prevents them from obeying Allah, establishing His Law, fighting His enemies, enjoining righteousness and forbidding evil. Certainly, nothing prevents them from taking this path, neither someone who seeks to hinder them, nor one who blames or chastises them. Imam Ahmad recorded that Abu Dharr said, "My Khalil (intimate friend, the Messenger) has commanded me to do seven deeds. He commanded me to love the poor and to be close to them. He commanded me to look at those who are less than me and not those who are above me. He commanded me to keep the relations of the womb, even if they cut it. He commanded me not to ask anyone for anything, to say the truth even if it was bitter, and to not fear the blame of anyone for the sake of Allah. He commanded me to often repeat, `La hawla wa la quwwata illa billah (There is no strength or power except from Allah)', for these words are from a treasure under the Throne (of Allah)." It is confirmed in the Sahih;

«مَا يَنْبَغِي لِلْمُؤْمِنِ أَنْ يُذِلَّ نَفْسَه»

(The believer is not required to humiliate himself.) He was asked; "How does one humiliate himself, O Messenger of Allah" So he replied;

«يَتَحَمَّلُ مِنَ الْبَلَاءِ مَا لَا يُطِيق»

(He takes on tests that he cannot bear.)

ذلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ

(That is the grace of Allah which He bestows on whom He wills.) meaning, those who have these qualities, acquired it by Allah's bounty and favor and because He granted them these qualities.

وَاللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌ

(And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knower,) His favor is ever extending, and He has perfect knowledge of those who deserve or do not deserve His favor and bounty. Allah's statement,

إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ

(Verily, your Protector is Allah, His Messenger, and the believers...) means, the Jews are not your friends. Rather, your allegiance is to Allah, His Messenger and the faithful believers.

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلوةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَوةَ

(those who perform the Salah, and give the Zakah...) referring to the believers who have these qualities and establish the prayer, which is one of the most important pillars of Islam, for it includes worshipping Allah alone without partners. They pay Zakah, which is the right of the creation and a type of help extended to the needy and the poor. As for Allah's statement,

وَهُمْ رَاكِعُونَ

(and they bow down,) some people thought that they give the Zakah while bowing down. If this were the case, then paying the Zakah while bowing would be the best form of giving Zakah. No scholar from whom religious rulings are taken says this, as much as we know. Therefore,

وَهُمْ رَاكِعُونَ

(and they bow down,) means, they attend the prayer in congregation in Allah's Masjids and spend by way of charity on the various needs of Muslims. Allah said;

وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَـلِبُونَ

(And whosoever takes Allah, His Messenger, and those who have believed, as protectors, then the party of Allah will be the victorious.) similarly Allah said;

كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ - لاَّ تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُواْ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُوْلَـئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ الإِيمَـنَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ أُوْلَـئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

(Allah has decreed: "Verily, it is I and My Messengers who shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, Almighty. You will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred (people). For such He has written faith in their hearts, and strengthened them with a Ruh (proof) from Himself. And He will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow to dwell therein (forever). Allah is pleased with them, and they with Him. They are the party of Allah. Verily, it is the party of Allah that will be the successful.) Therefore, those who accept the allegiance of Allah - His Messenger and the faithful believers - will gain success in this life and the Hereafter. Hence Allah's statement here,

وَمَن يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَـلِبُونَ

(And whosoever takes Allah, His Messenger, and those who have believed, as protectors, then the party of Allah will be the victorious.)

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini Allah menegaskan lagi masalah wali, yaitu penolong dan pelindung orang mukmin tidak lain hanyalah Allah dan Rasul-Nya serta orang-orang mukmin sendiri. Penegasan ini dimaksudkan agar orang mukmin jangan ragu dan lemah pendirian, karena bisikan dan bujukan orang-orang yang lemah iman. Mereka hendaklah berpendirian teguh, yakin dalam perjuangan, tidak menggantungkan harapan kepada orang lain, selain kepada sesama mukmin dan tidak meminta pertolongan, selain mengharapkan pertolongan Allah semata-mata.

Ayat ini menjelaskan sifat-sifat orang mukmin yang akan dijadikan pemimpin dan penolong. Jangan sembarang orang mengaku mukmin, sebab banyak juga orang hanya mengaku mukmin di mulut, tetapi dalam amal perbuatannya sehari-hari memperlihatkan perbuatan orang munafik. Kadang-kadang dia turut mengerjakan ibadah, seperti mengerjakan salat, puasa dan lain-lain, tetapi hanya sekadar untuk menarik perhatian orang mukmin saja, sekadar berpura-pura saja, bukan keluar dari hati sanubarinya. Perbuatan mereka banyak didorong oleh rasa ria ingin dipuji dan dilihat orang, mereka sedikit sekali ingat dan tunduk kepada perintah Allah. Terhadap orang-orang seperti ini haruslah berhati-hati menghadapinya, lebih-lebih dalam menjadikan mereka sebagai pemimpin dan penolong.

Ada tiga macam tindakan dan amalan yang harus dimiliki oleh orang mukmin yang akan dijadikan pemimpin dan penolong, yaitu:

1.Mendirikan salat, dengan arti yang sebenarnya. Dikerjakan menurut waktunya dan menurut adab-adabnya yang sudah ditentukan. Sehingga salat itu bisa mempengaruhi perkataan dan perbuatan, menjadikannya seorang mukmin yang berakhlak, dapat dipercaya dan diikuti,

2.Menunaikan zakat kepada orang-orang yang berhak menerimanya. dengan penuh kepatuhan dan ketaatan kepada Allah. Dengan menunaikan zakat dia menjadi orang yang baik hati, dermawan, suka memperhatikan nasib para pengikutnya dan rakyatnya. Dari dirinya keluar contoh-contoh yang baik dalam membela orang-orang mukmin, lebih-lebih kepada orang mukmin yang lemah dan miskin.

3.Merendahkan diri kepada Allah. Terhadap Allah dia tetap beribadat dan terhadap masyarakat dia memperlihatkan akhlak dan perbuatan yang mulia.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

إِنَّمَا

innamā

Only

وَلِيُّكُمُ

waliyyukumu

your ally

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

وَرَسُولُهُۥ

warasūluhu

and His Messenger

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

and those who

ءَامَنُواْ

āmanū

believe

ٱلَّذِينَ

alladhīna

and those who

يُقِيمُونَ

yuqīmūna

establish

ٱلصَّلَوٰةَ

l-ṣalata

the prayer

وَيُؤۡتُونَ

wayu'tūna

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

l-zakata

zakah

وَهُمۡ

wahum

and they

رَٰكِعُونَ

rākiʿūna

(are) those who bow down