Surah 18 · 18:86
Surah Al-Kahf 18:86
Al-Kahf · The Cave
حَتَّ
Hatta itha balaghamaghriba ashshamsi wajadaha taghrubu fee AAaynin hami-atinwawajada AAindaha qawman qulna ya thaalqarnayni imma an tuAAaththiba wa-imma antattakhitha feehim husna
Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water, and he found near it a people. We [i.e., Allāh] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."
Hingga ketika dia telah sampai di tempat matahari terbenam, dia melihatnya (matahari) terbenam di dalam laut yang berlumpur hitam, dan di sana ditemukannya suatu kaum (tidak beragama). Kami berfirman, "Wahai Zulkarnain! Engkau boleh menghukum atau berbuat kebaikan (mengajak beriman) kepada mereka."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
His traveling and reaching the Place where the Sun sets (the West)
فَأَتْبَعَ سَبَباً(So he followed a way.) Ibn `Abbas said that he followed different routes to achieve what he wanted.
فَأَتْبَعَ سَبَباً(So he followed a way.) Mujahid said that he followed different routes, east and west. According to one report narrated from Mujahid, he said:
سَبَباً(a way) means, "A route through the land." Qatadah said, "It means he followed the routes and landmarks of the earth."
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ(Until, when he reached the setting place of the sun,) means, he followed a route until he reached the furthest point that could be reached in the direction of the sun's setting, which is the west of the earth. As for the idea of his reaching the place in the sky where the sun sets, this is something impossible, and the tales told by storytellers that he traveled so far to the west that the sun set behind him are not true at all. Most of these stories come from the myths of the People of the Book and the fabrications and lies of their heretics.
وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ(he found it setting in a spring of Hami'ah) meaning, he saw the sun as if it were setting in the ocean. This is something which everyone who goes to the coast can see: it looks as if the sun is setting into the sea but in fact it never leaves its path in which it is fixed. Hami'ah is, according to one of the two views, derived from the word Hama'ah, which means mud. This is like the Ayah:
إِنِّى خَـلِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَـلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ("I am going to create a man (Adam) from dried clay of altered Hama'h (mud)) 15:28, which means smooth mud, as we have discussed above.
وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْماً(And he found near it a people.) meaning a nation. They mentioned that they were a great nation from among the sons of Adam.
قُلْنَا يذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْناً(We (Allah) said (by inspiration): "O Dhul-Qarnayn! Either you punish them or treat them with kindness") means, Allah gave him power over them and gave him the choice: if he wanted to, he could kill the men and take the women and children captive, or if he wanted to, he could set them free, with or without a ransom. His justice and faith became apparent in the ruling he pronounced:
أَمَّا مَن ظَلَمَ(As for him who does wrong,) meaning who persists in his Kufr and in associating others in worship with his Lord,
فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ(we shall punish him,) Qatadah said, i.e., by killing him.
ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَاباً نُّكْراً(and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with a terrible torment.) meaning a severe, far-reaching and painful punishment. This implies a confirmation of the Hereafter and the reward and punishment.
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ(But as for him who believes), meaning `who follows us in our call to worship Allah Alone with no partner or associate,'
فَلَهُ جَزَآءً الْحُسْنَى(he shall have the best reward,) meaning in the Hereafter, with Allah.
وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْراً(and we (Dhul-Qarnayn) shall speak unto him mild words.) Mujahid said, `(words of) kindness.'
Tafsir Kemenag RI
Ayat ini menjelaskan bahwa Zulkarnain menempuh jalan ke arah Barat. Setelah dia menempuh jalan itu, maka sampailah ia ke ujung bumi sebelah barat di mana kelihatan matahari terbenam seolah-olah masuk ke dalam lautan Atlantik. Di mana dia melihat matahari terbenam di dalam laut yang tampak kehitam-hitaman seperti lumpur. Dia telah melalui negeri Tunis dan Maroko dan sampailah ke pantai Afrika sebelah barat, dan di sana menjumpai beberapa kaum kafir. Allah telah menyuruhnya untuk memilih di antara dua hal, yaitu menyiksa mereka dengan pertumpahan darah atau mengajak mereka supaya beriman kepada Allah. Yang demikian ini dijelaskan dalam firman Allah yang disampaikan kepada Zulkarnain secara ilham. Zulkarnain disuruh supaya membunuh mereka jika mereka tidak mau mengakui Keesaan Allah dan tidak mau tunduk kepada ajakannya, atau mengajarkan kepada mereka petunjuk-petunjuk sehingga mereka mengenal hukum dan syariat agama dengan penuh keyakinan.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
بَلَغَ
balagha
he reached
مَغۡرِبَ
maghriba
(the) setting place
ٱلشَّمۡسِ
l-shamsi
(of) the sun
وَجَدَهَا
wajadahā
he found it
تَغۡرُبُ
taghrubu
setting
فِي
fī
in
عَيۡنٍ
ʿaynin
a spring
حَمِئَةٖ
ḥami-atin
(of) dark mud
وَوَجَدَ
wawajada
and he found
عِندَهَا
ʿindahā
near it
قَوۡمٗاۖ
qawman
a community
قُلۡنَا
qul'nā
We said
يَٰذَا
yādhā
O Dhul-qarnain
ٱلۡقَرۡنَيۡنِ
l-qarnayni
O Dhul-qarnain
إِمَّآ
immā
Either
أَن
an
[that]
تُعَذِّبَ
tuʿadhiba
you punish
وَإِمَّآ
wa-immā
or
أَن
an
[that]
تَتَّخِذَ
tattakhidha
you take
فِيهِمۡ
fīhim
[in] them
حُسۡنٗا
ḥus'nan
(with) goodness