Surah 18 · 18:77

Surah Al-Kahf 18:77

Al-Kahf · The Cave

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا

Fantalaqa hattaitha ataya ahla qaryatin istatAAamaahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajadafeeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahuqala law shi/ta lattakhathta AAalayhi ajra

So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so he [i.e., al-Khiḍr] restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."

Maka keduanya berjalan; hingga ketika keduanya sampai kepada penduduk suatu negeri, mereka berdua meminta dijamu oleh penduduknya, tetapi mereka (penduduk negeri itu) tidak mau menjamu mereka, kemudian keduanya mendapatkan dinding rumah yang hampir roboh (di negeri itu), lalu dia menegakkannya. Dia (Musa) berkata, "Jika engkau mau, niscaya engkau dapat meminta imbalan untuk itu."

SurahAl-Kahf
Juz16
Page302
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Story of repairing the Wall Allah tells us that

فَانطَلَقَا

(they both proceeded) after the first two instances,

حَتَّى إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ

(till when they came to the people of a town,) Ibn Jarir narrated from Ibn Sirin that this was Al-Aylah. According to the Hadith;

«حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا»

(When they came there, the people of the town were mean.) i.e., miserly

اسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَاراً يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ

(they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found therein a wall about to collapse and he (Khidr) set it up straight.) means, he fixed it so it was standing upright properly. We have already seen in the Hadith quoted above that he set it up with his own hands, supporting it until it was standing straight again, which is something extraordinary. At this point Musa said to him:

لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْراً

(If you had wished, surely you could have taken wages for it!) meaning, because they did not entertain us as guests, you should not have worked for them for free.

قَالَ هَـذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ

(He said: "This is the parting between you and I) meaning, because you said after the boy was killed that if you asked me anything after that, you would not accompany me any further. So this is the parting of the ways between me and you.

سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ

(I will tell you the interpretation) meaning explanation,

مَا لَمْ تَسْطِـع عَّلَيْهِ صَبْراً

(of (those) things over which you were not able to be patient.)

Tafsir Kemenag RI

Lalu Musa dan Khidir meneruskan perjalanan mereka berdua sampai ke suatu negeri. Mereka minta agar penduduk negeri itu menjamunya tetapi penduduk negeri itu sangat kikir tidak mau memberi jamuan kepada mereka. Mereka sangat rendah akhlaknya, sebab menurut kebiasaan waktu itu, bilamana ada seorang hartawan tidak mau memberi derma kepada seorang peminta-minta, maka hal seperti itu sangat dicela dan jika ia menolak untuk memberi jamuan kepada tamunya maka hal itu menunjukkan kemerosotan akhlak yang rendah sekali. Dalam hal ini orang-orang Arab menyatakan celaannya yang sangat keras dengan kata-kata. Si pulan menolak tamu (mengusir) dari rumahnya. Qatadah berkata, "Sejelek-jelek negeri ialah yang penduduknya tidak suka menerima tamu dan tidak mau mengakui hak Ibnu Sabil (orang yang dalam perjalanan kehabisan bekal)." Di negeri itu Musa dan Khidir menemukan sebuah dinding rumah yang hampir roboh, maka Khidir memperbaikinya dengan tangannya, sehingga dinding itu tegak menjadi lurus kembali. Keanehan itu termasuk mukjizatnya. Musa yang melihat dinding itu ditegakkan kembali oleh Khidir tanpa mengambil upah apa-apa, Musa ingin mengusulkan kepada Khidir supaya menerima bayaran atas jasanya menegakkan dinding itu, yang dengan bayaran itu ia dapat membeli makanan dan minuman yang sangat dibutuhkannya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

فَٱنطَلَقَا

fa-inṭalaqā

So they set out

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَآ

idhā

when

أَتَيَآ

atayā

they came

أَهۡلَ

ahla

(to the) people

قَرۡيَةٍ

qaryatin

(of) a town

ٱسۡتَطۡعَمَآ

is'taṭʿamā

they asked for food

أَهۡلَهَا

ahlahā

(from) its people

فَأَبَوۡاْ

fa-abaw

but they refused

أَن

an

to

يُضَيِّفُوهُمَا

yuḍayyifūhumā

offer them hospitality

فَوَجَدَا

fawajadā

Then they found

فِيهَا

fīhā

in it

جِدَارٗا

jidāran

a wall

يُرِيدُ

yurīdu

(that) want(ed)

أَن

an

to

يَنقَضَّ

yanqaḍḍa

collapse

فَأَقَامَهُۥۖ

fa-aqāmahu

so he set it straight

قَالَ

qāla

He said

لَوۡ

law

If

شِئۡتَ

shi'ta

you wished

لَتَّخَذۡتَ

lattakhadhta

surely you (could) have taken

عَلَيۡهِ

ʿalayhi

for it

أَجۡرٗا

ajran

a payment