Surah 18 · 18:57

Surah Al-Kahf 18:57

Al-Kahf · The Cave

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ‌ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا‌ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدًا

Waman athlamu mimman thukkirabi-ayati rabbihi faaAArada AAanhawanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalnaAAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihimwaqran wa-in tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithanabada

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, lalu dia berpaling darinya dan melupakan apa yang telah dikerjakan oleh kedua tangannya? Sungguh, Kami telah menjadikan hati mereka tertutup, (sehingga mereka tidak) memahaminya, dan (Kami letakkan pula) sumbatan di telinga mereka. Kendati pun engkau (Muhammad) menyeru mereka kepada petunjuk, niscaya mereka tidak akan mendapat petunjuk untuk selama-lamanya.

SurahAl-Kahf
Juz15
Page300
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Worst People are Those Who turn away after being reminded

Allah says, `Who among My creatures does more wrong than one who is reminded of the signs of Allah then turns away from them,' i.e., ignores them and does not listen or pay attention to them.

وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ

(forgetting what his hands have sent forth.) means, bad deeds and evil actions.

إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ

(Truly, We have set over their hearts) means, the hearts of these people,

أَكِنَّةً

(Akinnah) means, coverings.

أَن يَفْقَهُوهُ

(lest they should understand this,) means, so that they will not understand this Qur'an and its clear Message

وَفِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا

(and in their ears, deafness.) means that they will be deaf in an abstract way, to guidance.

وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَنْ يَهْتَدُواْ إِذاً أَبَداً

(And if you call them to guidance, even then they will never be guided.)

وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ

(And your Lord is Most Forgiving, Owner of mercy.) means, `your Lord, O Muhammad, is forgiving and has great mercy.'

لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ

(Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment.) This is like the Ayah:

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ

(And if Allah were to punish men for that which they earned, He would not leave a moving creature on the surface of the earth.) 35:45

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ

(But verily, your Lord is full of forgiveness for mankind in spite of their wrongdoing. And verily, your Lord is (also) severe in punishment) 13:6. And there are many Ayat which say the same thing. Then Allah tells us that He is patient, He conceals faults and forgives sins. He may guide some of them from wrongdoing to true guidance, and whoever continues in his evil ways, then there will come to him a Day when infants will turn grey and every pregnant female will shed her load. He says:

بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِ مَوْئِلاً

(But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.) meaning, they will find no way out.

وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَـهُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ

(And these towns, We destroyed them when they did wrong.) This refers to earlier nations in times past; `We destroyed them because of their stubborn disbelief.'

وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا

(And We appointed a fixed time for their destruction.) `We appointed for them a set time limit, not to be increased or decreased. The same applies to you, O ido- lators, so beware or what happened to them will happen to you too, for you have rejected the noblest Messenger and greatest Prophet, and you are not dearer to Us than them, so fear My punishment and wrath.'

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini Allah menerangkan bahwa menolak kebenaran adalah suatu kezaliman yang sangat besar. Allah telah memperingatkan dengan cara yang menyenangkan hati, berupa kabar gembira, ataupun dengan cara ancaman, namun orang-orang kafir dan orang-orang musyrik itu tetap keras kepala, dan tetap memilih kekafiran dan perbuatan maksiat yang terus mereka kerjakan.

Dengan sikap keras kepala dan menolak kebenaran itu berarti mereka telah menganiaya atau menzalimi diri sendiri. Kezaliman pada diri sendiri yang mereka lakukan mengundang hukuman Allah yang datang beruntun atas diri mereka. Setelah mereka menolak kebenaran yang dibawa oleh rasul, mereka pun lupa atas tindakan kekafiran dan kemaksiatannya. Penolakan mereka terhadap kebenaran menyebabkan mereka terseret kepada tindakan-tindakan kemaksiatan.

Kesalahan-kesalahan yang dilakukan itu menyebabkan mereka lupa atas nikmat-nikmat yang telah diberikan Allah kepadanya. Akhirnya, mereka sama sekali tidak dapat memikirkan akibat apa yang akan menimpa diri mereka sendiri. Hatinya telah membatu, sehingga tidak dapat memahami kebenaran manapun. Seruan kebenaran syariat Islam tidak mereka dengar lagi, kian hari mereka bertambah parah, sehingga obat apapun yang diberikan tidak akan dapat menolong. Ayat ini sangat tepat diberlakukan pada orang musyrik Mekah yang mati dalam kekafiran.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

وَمَنۡ

waman

And who

أَظۡلَمُ

aẓlamu

(is) more wrong

مِمَّن

mimman

than (he) who

ذُكِّرَ

dhukkira

is reminded

بِـَٔايَٰتِ

biāyāti

of the Verses

رَبِّهِۦ

rabbihi

(of) his Lord

فَأَعۡرَضَ

fa-aʿraḍa

but turns away

عَنۡهَا

ʿanhā

from them

وَنَسِيَ

wanasiya

and forgets

مَا

what

قَدَّمَتۡ

qaddamat

have sent forth

يَدَاهُۚ

yadāhu

his hands

إِنَّا

innā

Indeed, We

جَعَلۡنَا

jaʿalnā

[We] have placed

عَلَىٰ

ʿalā

over

قُلُوبِهِمۡ

qulūbihim

their hearts

أَكِنَّةً

akinnatan

coverings

أَن

an

lest

يَفۡقَهُوهُ

yafqahūhu

they understand it

وَفِيٓ

wafī

and in

ءَاذَانِهِمۡ

ādhānihim

their ears

وَقۡرٗاۖ

waqran

(is) deafness

وَإِن

wa-in

And if

تَدۡعُهُمۡ

tadʿuhum

you call them

إِلَى

ilā

to

ٱلۡهُدَىٰ

l-hudā

the guidance

فَلَن

falan

then never

يَهۡتَدُوٓاْ

yahtadū

they will be guided

إِذًا

idhan

then

أَبَدٗا

abadan

ever