Surah 45 · 45:11
Surah Al-Jathiyah 45:11
Al-Jathiyah · The Crouching
هَ
Hatha hudan wallatheenakafaroo bi-ayati rabbihim lahum AAathabunmin rijzin aleem
This [Qur’ān] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.
Ini (Alquran) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Tuhannya, mereka akan mendapat azab berupa siksaan yang sangat pedih.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Description of the Sinful Liar and His Requital
Allah the Exalted says,
تِلْكَ آيَـتُ اللَّهِ
(These are the Ayat of Allah) -- in reference to the Qur'an with the proofs and evidences that it contains,
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ
(which We recite to you with truth.) for they contain the truth from the Truth (i.e., Allah). Therefore, if they do not believe in Allah's Ayat nor abide by them, what speech after Allah and His Ayat will they then believe in Allah said next,
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
(Woe to every sinful liar.) who lies in his speech, often swears, who is worthless, commits and utters sinful acts and statements, and disbelieves in Allah's Ayat,
يَسْمَعُ ءَايَـتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ
(Who hears the Ayat of Allah Tutla (recited) to him,) meaning, being recited to him,
ثُمَّ يُصِرُّ
(yet persists) in his disbelief, denial, pride and rebellion,
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا
(as if he heard them not. ) as if he did not hear them being recited to him,
فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(So announce to him a painful torment!) convey the news to him that on the Day of Resurrection, he will have a painful, severe torment from Allah. Allah said,
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـتِنَا شَيْئاً اتَّخَذَهَا هُزُواً
(And when he learns something of Our Ayat, he makes them a jest.) if he learns anything from the Qur'an, he disbelieves in it and takes it as the subject of jest and ridicule,
أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
(For such there will be a humiliating torment.) as recompense for ridiculing the Qur'an and jesting about it. In the Sahih, Muslim recorded from `Abdullah bin `Umar that the Messenger of Allah ﷺ prohibited traveling with the Qur'an to enemy lands for fear that the Qur'an might be desecrated by the enemy. Allah explained the type of torment that these people earn on the Day of Return;
مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ
(In front of them there is Hell.) meaning, all those who have these evil characteristics will end up in Hellfire on the Day of Resurrection,
وَلاَ يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَيْئاً
(And that which they have earned will be of no profit to them, ) their wealth and children will not avail them,
وَلاَ مَا اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَآءَ
(nor those whom they have taken as protecting friends besides Allah.) nor will the false gods that they worshipped besides Allah benefit them in the least,
وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ
(And theirs will be a great torment.) Allah the Exalted said,
هَـذَا هُدًى
(This is Huda (guidance).) in reference to the Qur'an,
وَالَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَايَـتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
(And those who disbelieve in the Ayat of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz.) that is agonizing and severe. Allah knows best.
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini dijelaskan bahwa Al-Qur'an adalah petunjuk yang berasal dari Allah, yang disampaikan-Nya kepada Muhammad saw, agar disampaikan kepada seluruh umat manusia. Petunjuk itu yang menuntun manusia ke jalan yang benar menuju kebahagiaan dunia dan akhirat.
Diterangkan orang yang mengingkari petunjuk Al-Qur'an itu akan menempuh jalan yang sesat, jalan yang menuju kepada penderitaan hidup dunia dan akhirat.
Al-Qur'an sebagai petunjuk dapat mengeluarkan manusia dari kesesatan menuju kebenaran, dari kekafiran menuju keimanan. Oleh karena itu, orang yang tidak beriman akan mendapat siksa yang sangat pedih.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
هَٰذَا
hādhā
This
هُدٗىۖ
hudan
(is) guidance
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُواْ
kafarū
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
رَبِّهِمۡ
rabbihim
(of) their Lord
لَهُمۡ
lahum
for them
عَذَابٞ
ʿadhābun
(is) a punishment
مِّن
min
of
رِّجۡزٍ
rij'zin
filth
أَلِيمٌ
alīmun
painful