Surah 17 · 17:84
Surah Al-Isra 17:84
Al-Isra · The Night Journey
قُلْ كُ
Qul kullun yaAAmalu AAala shakilatihifarabbukum aAAlamu biman huwa ahda sabeela
Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."
Katakanlah (Muhammad), "Setiap orang berbuat sesuai dengan pembawaannya masing-masing." Maka Tuhanmu lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Turning away from Allah at Times of Ease and despairing at Times of Calamity
Allah tells us about the weakness that is inherent in man, except for those whom He protects at both times of ease and calamity. If Allah blesses a man with wealth, good health, ease, provision and help, and he gets what he wants, he turns away from the obedience and worship of Allah, and becomes arrogant. Mujahid said, "(It means) he goes away from Us." I say, this is like the Ayah:
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ(But when We have removed his harm from him, he passes on as if he had never invoked Us for a harm that touched him!) 10:12 and;
فَلَمَّا نَجَّـكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ(But when He brings you safe to land, you turn away.) When man is stricken with evil, which means disasters, accidents and calamities,
كَانَ يَئُوساً(he is in great despair.), meaning that he thinks he will never have anything good again. As Allah says,
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَـنَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ - وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ - إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ(And if We give man a taste of mercy from Us, and remove it from him, verily, He is despairing, ungrateful. But if We let him taste good after evil has touched him, he is sure to say: "Ills have departed from me." Surely, he is exultant, and boastful. Except those who show patience and do righteous good deeds: those, theirs will be forgiveness and a great reward.) (11:9-11)
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ(Say: "Each one does according to Shakilatihi...") Ibn `Abbas said, "According to his inclinations." Mujahid said, "According to his inclinations and his nature." Qatadah said, "According to his intentions." Ibn Zayd said, "According to his religion." All these suggestions are close in meaning. This Ayah - and Allah knows best - is a threat and a warning to the idolators, like the Ayah:
وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ(And say to those who do not believe: "Act according to your ability and way") (11:121) So Allah says:
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً(Say: "Each one does according to Shakilatihi, and your Lord knows best of him whose path is right.") meaning either us or you. Everyone will be rewarded in accordance with his deeds, for nothing whatsoever is hidden from Allah.
Tafsir Kemenag RI
Allah memerintahkan Nabi Muhammad untuk menyampaikan kepada umatnya agar mereka bekerja menurut potensi dan kecenderungan masing-masing. Semuanya dipersilakan bekerja menurut tabiat, watak, kehendak, dan kecenderungan masing-masing. Allah swt sebagai Penguasa semesta alam mengetahui siapa di antara manusia yang mengikuti kebenaran dan siapa di antara mereka yang mengikuti kebatilan. Semuanya nanti akan diberi keputusan yang adil.
Allah berfirman tentang perintah bekerja:
Katakanlah (Muhammad), "Wahai kaumku! Berbuatlah menurut kedudukanmu, aku pun berbuat (demikian). Kelak kamu akan mengetahui, siapa yang akan memperoleh tempat (terbaik) di akhirat (nanti). Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan beruntung. (al-An'am/6: 135)
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
قُلۡ
qul
Say
كُلّٞ
kullun
Each
يَعۡمَلُ
yaʿmalu
works
عَلَىٰ
ʿalā
on
شَاكِلَتِهِۦ
shākilatihi
his manner
فَرَبُّكُمۡ
farabbukum
but your Lord
أَعۡلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِمَنۡ
biman
of who
هُوَ
huwa
[he]
أَهۡدَىٰ
ahdā
(is) best guided
سَبِيلٗا
sabīlan
(in) way