Surah 22 · 22:23

Surah Al-Hajj 22:23

Al-Hajj · The Pilgrimage

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا‌ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin walu/lu-anwalibasuhum feeha hareer

Indeed, Allāh will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.

Sungguh, Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Di sana mereka diberi perhiasan gelang-gelang emas dan mutiara, dan pakaian mereka dari sutera.

SurahAl-Hajj
Juz17
Page334
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Reward of the Believers

When Allah tells us about the state of the people of Hell -- we seek refuge with Allah from that state of punishment, vengeance, burning and chains -- and the garments of fire that have been prepared for them, He then tells us about the state of the people of Paradise -- we ask Allah by His grace and kindness to admit us therein. He tells us:

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ جَنَـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ

(Truly, Allah will admit those who believe and do righteous good deeds, to Gardens underneath which rivers flow,) means, these rivers flow throughout its regions, beneath its trees and palaces, and its inhabitants direct them to go wherever they want.

يُحَلَّوْنَ فِيهَا

(wherein they will be adorned) -- with jewelry --

مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً

(with bracelets of gold and pearls) means, on their arms, as the Prophet said in the agreed-upon Hadith:

«تَبْلُغُ الْحِلْيَةُ مِنَ الْمُؤْمِنِ حَيْثُ يَبْلُغُ الْوَضُوء»

(The jewelry of the believer in Paradise will reach as far as his Wudu' reached.)

وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

(and their garments therein will be of silk. ) in contrast to the garments of fire worn by the inhabitants of Hell, the people of Paradise will have garments of silk, Sundus and Istabraq fine green silk and gold embroidery, as Allah says:

عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً - إِنَّ هَـذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً

(Their garments will be of green Sundus, and Istabraq. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink. (And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted.") 76:21-22. In the Sahih, it says:

«لَا تَلْبَسُوا الْحَرِيرَ وَلَا الدِّيبَاجَ فِي الدُّنْيَا، فَإِنَّهُ مَنْ لَبِسَهُ فِي الدُّنْيَا لَمْ يَلْبَسْهُ فِي الْآخِرَة»

(Do not wear fine silk or gold embroidery in this world, for whoever wears them in this world, will not wear them in the Hereafter.) `Abdullah bin Az-Zubayr said, "Those who do not wear silk in the Hereafter are those who will not enter Paradise. Allah says:

وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

(and their garments therein will be of silk)"

وَهُدُواْ إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ

(And they are guided unto goodly speech.) This is like the Ayat:

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ

(And those who believed and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow -- to dwell therein forever, with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: "Salam (peace!)") 14:23

جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ - سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ

(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you!)", for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!") 13:23-24,

لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً

(No evil vain talk will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of, "Peace! Peace! (Salaman! Salaman!).") 56:25-26 They will be guided to a place in which they will hear good speech.

وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً

(Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.) 25:75, unlike the scorn which will be heaped upon the people of Hell by way of rebuke, when they are told:

ذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ

(`Taste the torment of burning!")

وَهُدُواْ إِلَى صِرَطِ الْحَمِيدِ

(and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises. ) to a place in which they will give praise to their Lord for all His kindness, blessings and favors towards them, as it says in the Sahih Hadith:

«إِنَّهُمْ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس»

(They will be inspired with words of glorification and praise, just as they are inspired with breath.) Some scholars of Tafsir said that the Ayah,

وَهُدُواْ إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ

(And they are guided unto goodly speech) refers to the Qur'an; and it was said that it means La ilaha illallah or words of remembrance prescribed in Islam. And the Ayah:

وَهُدُواْ إِلَى صِرَطِ الْحَمِيدِ

(and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises.) means, the straight path in this world. These interpretations do not contradict that mentioned above. And Allah knows best.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini Allah menerangkan berbagai kenikmatan yang akan diterima oleh orang-orang yang beriman dan beramal saleh yang membersihkan diri dan hatinya serta selalu berusaha mendekatkan diri kepada Allah. Berbagai kenikmatan yang akan diterima ialah:

1. Mereka akan dimasukkan ke dalam surga yang penuh kenikmatan, yang di bawahnya mengalir sungai-sungai.

2. Mereka diberi perhiasan yang indah, seperti gelang-gelang dari emas, mahkota yang bertahtakan permata dan mutiara yang indah.

3. Bagi mereka disediakan pakaian sutera yang indah.

4. Mereka diberi petunjuk dan pelajaran, sehingga mereka mengucapkan perkataan yang sopan dan sedap didengar, mengerjakan perbuatan yang menyenangkan hati orang, dapat bergaul dengan baik dengan penduduk surga yang lain, hidup bersaudara, dan saling kasih mengasihi.

Sebagaimana keterangan Allah tentang azab di atas, maka gambaran kenikmatan dan kesenangan yang digambarkan pada ayat ini, sebagai pahala yang akan diterima orang-orang yang beriman dan beramal saleh di akhirat nanti adalah sama dengan kenikmatan dan kesenangan yang selalu diimpikan oleh manusia selama mereka hidup di dunia. Pada umumnya manusia waktu hidup di dunia menginginkan kekayaan yang berlimpah-ruah, mempunyai kedudukan yang terhormat dan kekuasaan yang tidak terbatas, mempunyai istri-istri yang cantik dan perkakas rumah tangga yang serba mewah.

Sekalipun Allah telah menjelaskan dalam ayat-ayat-Nya hal-hal yang demikian itu, namun masalah surga dan neraka itu termasuk hal yang gaib bagi manusia, hanya Allah sajalah yang mengetahui hakikat yang sebenarnya, tetapi kaum Muslimin wajib percaya bahwa surga dan neraka itu pasti ada. Gambaran yang diberikan Allah itu, merupakan sebagian dari kesenangan yang dijanjikan itu. Kesenangan yang sebenarnya lebih dari gambaran itu karena bagi manusia sendiri tidak ada sesuatu yang dapat dijadikan sebagai perbandingan. Yang jelas ialah bahwa orang-orang yang beriman akan mengalami kesenangan dan kenikmatan yang tiada taranya, belum pernah dirasakan selama hidup di dunia, semua menyenangkan hati, perasaan, pikiran, penglihatan, pendengaran dan sebagainya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يُدۡخِلُ

yud'khilu

will admit

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُواْ

āmanū

believe

وَعَمِلُواْ

waʿamilū

and do

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

l-ṣāliḥāti

the righteous deeds

جَنَّٰتٖ

jannātin

(to) Gardens

تَجۡرِي

tajrī

flow

مِن

min

from

تَحۡتِهَا

taḥtihā

underneath it

ٱلۡأَنۡهَٰرُ

l-anhāru

the rivers

يُحَلَّوۡنَ

yuḥallawna

They will be adorned

فِيهَا

fīhā

therein

مِنۡ

min

with

أَسَاوِرَ

asāwira

bracelets

مِن

min

of

ذَهَبٖ

dhahabin

gold

وَلُؤۡلُؤٗاۖ

walu'lu-an

and pearl

وَلِبَاسُهُمۡ

walibāsuhum

and their garments

فِيهَا

fīhā

therein

حَرِيرٞ

ḥarīrun

(will be of) silk