Surah 2 · 2:28
Surah Al-Baqarah 2:28
Al-Baqarah · The Cow
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِ
Kayfa takfuroona billahiwakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukumthumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoon
How can you disbelieve in Allāh when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned.
Bagaimana kamu ingkar kepada Allah, padahal kamu (tadinya) mati, lalu dia menghidupkan kamu, kemudian Dia mematikan kamu lalu Dia menghidupkan kamu kembali. Kemudian kepada-Nyalah kamu dikembalikan.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Allah testifies to the fact that He exists and that He is the Creator and the Sustainer Who has full authority over His servants,
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ(How can you disbelieve in Allah)
How can anyone deny Allah's existence or worship others with Him while;
وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ(You were dead and He gave you life) meaning, He brought them from the state of non-existence to life. Similarly, Allah said,
أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ الْخَـلِقُونَ - أَمْ خَلَقُواْ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ بَل لاَّ يُوقِنُونَ(Were they created by nothing Or were they themselves the creators Or did they create the heavens and the earth Nay, but they have no firm belief) (52:35-36) and,
هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئاً مَّذْكُوراً(Has there not been over man a period of time, when he was not a thing worth mentioning) (76:1).
There are many other Ayat on this subject. Ibn Jarir reported from `Ata' that Ibn `Abbas said that,
وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ(Seeing that you were dead and He gave you life) means, "You did not exist beforehand. You were nothing until Allah created you; He will bring death to you and then bring you back to life during Resurrection." Ibn `Abbas then said, "This is similar to Allah's statement;
قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ(They will say: "Our Lord! You have made us to die twice and You have given us life twice.") (40:11)"
Tafsir Kemenag RI
Sebelum menjadi makhluk hidup, manusia adalah makhluk mati yang berasal dari tanah. Setelah manusia hidup Allah melanjutkan keturunannya dengan mempertemukan sperma laki-laki dan ovum perempuan di dalam rahim perempuan. Setelah melalui beberapa proses, kedua sel ini menjadi bentuk tertentu. Lalu Allah swt meniupkan roh ke dalamnya, sehingga ia menjadi ia manusia. Pada saat manusia lahir ke dunia, Allah menganugerahkan pendengaran, penglihatan, hati dan akal (as-Sajdah/32: 7-11), menjadikan makhluk yang paling sempurna bentuknya (at-Tin/95: 4), dan paling mulia di sisi-Nya (al-Isra'/17: 70). Allah menjadikan bumi ini untuk manusia untuk diambil manfaatnya, agar manusia dapat melaksanakan tugas-tugasnya sebagai hamba Allah, memberi rezeki untuk kelangsungan hidup dan kehidupannya sampai waktu yang ditentukan (Hud/11: 3). Kemudian malaikat maut mencabut nyawanya, sehingga dia menjadi mati kembali. Pada saatnya, Allah swt menghidupkannya kembali untuk meminta pertanggungjawabannya. Orang yang beriman dibalas dengan surga dan orang-orang kafir dimasukkan ke dalam neraka yang menyala-nyala.
Ayat ini mengingatkan kepada orang yang beriman tentang beberapa hal:
1.Allah Mahakuasa menghidupkan dan mematikan, kemudian membangkit-kannya kembali setelah mati. Hanya kepada-Nyalah semua makhluk kembali.
2.Agar manusia jangan terlalu cenderung kepada dunia. Hidup yang sebenarnya ialah di akhirat nanti. Hidup di dunia merupakan hidup untuk mempersiapkan hidup yang lebih baik nanti.
3.Allah-lah yang menentukan ukuran, dan batas waktu kehidupan makhluk, seperti kapan suatu makhluk harus ada, bagaimana keadaannya, kapan akhir adanya dan sebagainya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
كَيۡفَ
kayfa
How
تَكۡفُرُونَ
takfurūna
(can) you disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَكُنتُمۡ
wakuntum
While you were
أَمۡوَٰتٗا
amwātan
dead
فَأَحۡيَٰكُمۡۖ
fa-aḥyākum
then He gave you life
ثُمَّ
thumma
then
يُمِيتُكُمۡ
yumītukum
He will cause you to die
ثُمَّ
thumma
then
يُحۡيِيكُمۡ
yuḥ'yīkum
He will give you life
ثُمَّ
thumma
then
إِلَيۡهِ
ilayhi
to Him
تُرۡجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned