Surah 2 · 2:133

Surah Al-Baqarah 2:133

Al-Baqarah · The Cow

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٲهِــۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٲحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

Am kuntum shuhadaa ith hadarayaAAqooba almawtu ith qala libaneehi mataAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahakawa-ilaha aba-ika ibraheema wa-ismaAAeelawa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahumuslimoon

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac - one God. And we are Muslims [in submission] to Him."

Apakah kamu menjadi saksi saat maut akan menjemput Yakub, ketika dia berkata kepada anak-anaknya, "Apa yang kamu sembah sepeninggalku?" Mereka menjawab, "Kami akan menyembah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yaitu Ibrahim, Ismail dan Ishak, (yaitu) Tuhan Yang Mahaesa dan kami (hanya) berserah diri kepada-Nya."

SurahAl-Baqarah
Juz1
Page20
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Ya`qub's Will and Testament to His Children upon His Death

This Ayah contains Allah's criticism of the Arab pagans among the offspring of Isma`il as well as the disbelievers among the Children of Israel Jacob the son of Isaac, the son of Ibrahim. When death came to Jacob, he advised his children to worship Allah alone without partners. He said to them,

مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَآئِكَ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ

("What will you worship after me" They said, "We shall worship your Ilah (God ـ Allah) the Ilah of your fathers, Ibrahim, Isma`il, Ishaq,")

Mentioning Isma`il here is a figure of speech, because Isma`il is Jacob's uncle. An-Nahas said that the Arabs call the uncle a father, as Al-Qurtubi mentioned).

This Ayah is used as evidence that the grandfather is called a father and inherits, rather than the brothers (i.e. when his son dies), as Abu Bakr asserted, according to Al-Bukhari who narrated Abu Bakr's statement from Ibn `Abbas and Ibn Az-Zubayr. Al-Bukhari then commented that there are no opposing opinions regarding this subject. This is also the opinion of `A'ishah the Mother of the believers, Al-Hasan Al-Basri, Tawus and `Ata', Malik, Ash-Shaf`i and Ahmad said that the inheritance is divided between the grandfather and the brothers. It was reported that this was also the opinion of `Umar, `Uthman, `Ali, bin Mas`ud, Zayd bin Thabit and several scholars among the Salaf and later generations.

The statement,

إِلَـهًا وَاحِدًا

(One Ilah (God)) means, "We single Him out in divinity and do not associate anything or anyone with Him."

وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

(And to Him we submit), in obedience meaning, obedient and submissiveness. Similarly, Allah said,

وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ

(While to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned) (3:83).

Indeed, Islam is the religion of all the Prophets, even if their reispective laws differed. Allah said,

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ

(And We did not send any Messenger before you (O Muhammad ) but We revealed to him (saying): La ilaha illa Ana none has the right to be worshipped but I (Allah), so worship Me (alone and none else)) (21:25).

There are many other Ayat - and Hadiths - on this subject. For instance, the Prophet said,

«نَحْنُ مَعْشَرَ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنا وَاحِد»

(We, the Prophets, are brothers with different mothers, but the same religion.)

Allah said,

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ

(That was a nation who has passed away) meaning, existed before your time,

لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُم

(They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn).

This Ayah proclaims, Your relationship to the Prophets or righteous people among your ancestors will not benefit you, unless you perform good deeds that bring about you religious benefit. They have their deeds and you have yours,

وَلاَ تُسْـَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(And you will not be asked of what they used to do)."

This is why a Hadith proclaims,

«مَنْ بَطَّأَ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ يُسْرِعْ بِهِ نَسَبُه»

(Whoever was slowed on account of his deeds will not get any faster on account of his family lineage.)'

Tafsir Kemenag RI

Ayat ini diarahkan kepada orang Yahudi, ketika mereka bertanya kepada Rasulluah saw, "Tidakkah engkau mengetahui bahwa Yakub di hari-hari menghadapi kematiannya mewasiatkan kepada putra-putranya agar memeluk agama Yahudi? Maka turunlah ayat ini yang membantah ucapan mereka itu. )

Ayat ini menentang kebenaran ucapan orang-orang Yahudi bahwa mengapa mereka berani mengucapkan yang demikian. Apakah mereka hadir ketika Yakub berwasiat, sehingga mereka mengatakan Yakub beragama Yahudi atau Nasrani? Tidak, mereka tidak menghadirinya, karena itu janganlah mengada-ada, mengatakan sesuatu yang tidak ada, seperti mengatakan Ibrahim beragama Yahudi atau Nasrani, dan sebagainya. Yang diwasiatkan Yakub kepada putranya ialah agar mereka menyembah Allah, Tuhan Yang Maha Esa, agar mereka menganut agama Islam, agama yang dianut Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub, Isa dan yang dianut para nabi.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

أَمۡ

am

Or

كُنتُمۡ

kuntum

were you

شُهَدَآءَ

shuhadāa

witnesses

إِذۡ

idh

when

حَضَرَ

ḥaḍara

came to

يَعۡقُوبَ

yaʿqūba

Yaqub

ٱلۡمَوۡتُ

l-mawtu

[the] death

إِذۡ

idh

when

قَالَ

qāla

he said

لِبَنِيهِ

libanīhi

to his sons

مَا

What

تَعۡبُدُونَ

taʿbudūna

will you worship

مِنۢ

min

from

بَعۡدِيۖ

baʿdī

after me

قَالُواْ

qālū

They said

نَعۡبُدُ

naʿbudu

We will worship

إِلَٰهَكَ

ilāhaka

your God

وَإِلَٰهَ

wa-ilāha

and (the) God

ءَابَآئِكَ

ābāika

(of) your forefathers

إِبۡرَٰهِـۧمَ

ib'rāhīma

Ibrahim

وَإِسۡمَٰعِيلَ

wa-is'māʿīla

and Ishmael

وَإِسۡحَٰقَ

wa-is'ḥāqa

and Isaac

إِلَٰهٗا

ilāhan

God

وَٰحِدٗا

wāḥidan

One

وَنَحۡنُ

wanaḥnu

And we

لَهُۥ

lahu

to Him

مُسۡلِمُونَ

mus'limūna

(are) submissive