Surah 2 · 2:122

Surah Al-Baqarah 2:122

Al-Baqarah · The Cow

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

Ya banee isra-eela othkurooniAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukumAAala alAAalameen

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

Wahai Bani Israil! Ingatlah nikmat-Ku yang telah Aku berikan kepadamu dan Aku telah melebihkan kamu dari semua umat yang lain di alam ini (pada masa itu).

SurahAl-Baqarah
Juz1
Page19
Revelationmadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

We mentioned a similar Ayah at the beginning of this Surah, and it is mentioned here to emphisize the importance of following the Ummi Prophet and Messenger, who is described for the People of the Scriptures in their Books by his characteristics, name, the good news about him and the description of his Ummah. Allah warned them against concealing this information, which is among the favors that Allah granted them. Allah also commanded them to remember their daily life and their religious affairs and how He blessed them. They should not envy their cousins, the Arabs, for what Allah has given them, the Final Messenger of Allah ﷺ being an Arab. Envy should not incite them to oppose or deny the Prophet or refrain from following him, may Allah's peace and blessings be upon him until the Day of Judgment.

Tafsir Kemenag RI

Ayat ini mengingatkan lagi kepada Bani Israil akan nikmat yang pernah diberikan Allah kepada nenek moyang mereka. Allah telah melebihkan mereka dari bangsa-bangsa lain yang semasa dengan mereka.

Nikmat yang diberikan Allah itu adalah karena mereka selain berpegang kepada ajaran Allah, kepada keadilan dan kebenaran, mereka mempunyai sifat-sifat dan cita-cita yang mulia dan menjauhi sifat yang buruk dan mengekang keinginan dan hawa nafsu.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

يَٰبَنِيٓ

yābanī

O Children

إِسۡرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

(of) Israel

ٱذۡكُرُواْ

udh'kurū

Remember

نِعۡمَتِيَ

niʿ'matiya

My Favor

ٱلَّتِيٓ

allatī

which

أَنۡعَمۡتُ

anʿamtu

I bestowed

عَلَيۡكُمۡ

ʿalaykum

upon you

وَأَنِّي

wa-annī

and that I

فَضَّلۡتُكُمۡ

faḍḍaltukum

[I] preferred you

عَلَى

ʿalā

over

ٱلۡعَٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

the worlds