Surah 7 · 7:2
Surah Al-A'raf 7:2
Al-A'raf · The Heights
كِتَ
Kitabun onzila ilayka falayakun fee sadrika harajun minhu litunthirabihi wathikra lilmu/mineen
[This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
(Inilah) Kitab yang diturunkan kepadamu (Muhammad); maka janganlah engkau sesak dada karenanya, agar engkau memberi peringatan dengan (Kitab) itu dan menjadi pelajaran bagi orang yang beriman.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Which was revealed in Makkah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِIn the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
كِتَـبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ((This is the) Book (the Qur'an) sent down unto you (O Muhammad)), from your Lord,
فَلاَ يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ(so let not your breast be narrow therefrom,) meaning, having doubt about it according to Mujahid, Qatadah and As-Suddi. It was also said that the meaning here is: `do not hesitate to convey the Qur'an and warn with it,'
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ(Therefore be patient as did the Messengers of strong will) 46:35. Allah said here,
لِتُنذِرَ بِهِ(that you warn thereby) meaning, `We sent down the Qur'an so that you may warn the disbelievers with it,'
وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ(and a reminder unto the believers). Allah then said to the world,
اتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ(Follow what has been sent down unto you from your Lord) meaning, follow and imitate the unlettered Prophet , who brought you a Book that was revealed for you, from the Lord and master of everything.
وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَآءَ(and follow not any Awliya', besides Him (Allah)) meaning, do not disregard what the Messenger brought you and follow something else, for in this case, you will be deviating from Allah's judgment to the decision of someone else. Allah's statement,
قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ(Little do you remember!) is similar to,
وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ(And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly)12:103, and;
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى الاٌّرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ(And if you obey most of those on the earth, they will mislead you far away from Allah's path)6:116, and,
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَهُمْ مُّشْرِكُونَ(And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him)12:106.
Tafsir Kemenag RI
Ayat ini menerangkan bahwa kitab yang diturunkan kepada Muhammad saw yang berisi bimbingan dan petunjuk, adalah untuk memberi peringatan kepada orang-orang mukmin. Muhammad janganlah sekali-kali merasa sedih menghadapi tantangan, perlawanan, ejekan dan hal-hal yng lain dari kaum musyrikin, dalam menyampaikan risalah yang telah ditugaskan kepadanya. Hendaklah dia bersabar menghadapinya. Adanya tantangan dari kaum musyrikin sehingga dada Muhammad saw akan menjadi sesak karenanya telah diketahui oleh Allah sebagaimana ditegaskan dalam firman-Nya:
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan. (al-hijr/15: 97)
Tetapi ia diperintahkan agar bersabar, tetap teguh hati menghadapi mereka sebagaimana halnya rasul-rasul sebelumnya.
Firman Allah:
Maka bersabarlah engkau (Muhammad) sebagaimana kesabaran rasul-rasul yang memiliki keteguhan hati¦ (al-Ahqaf/46: 35)
Kitab tersebut harus dijadikan pelajaran dan peringatan bagi orang-orang mukmin, karena peringatan itu akan membawa manfaat dan pengaruh kepada mereka.
Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang mukmin. (Adz-dzariyat/51: 55)
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
كِتَٰبٌ
kitābun
(This is) a Book
أُنزِلَ
unzila
revealed
إِلَيۡكَ
ilayka
to you
فَلَا
falā
so (let) not
يَكُن
yakun
be
فِي
fī
in
صَدۡرِكَ
ṣadrika
your breast
حَرَجٞ
ḥarajun
any uneasiness
مِّنۡهُ
min'hu
from it
لِتُنذِرَ
litundhira
that you warn
بِهِۦ
bihi
with it
وَذِكۡرَىٰ
wadhik'rā
and a reminder
لِلۡمُؤۡمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers