Surah 7 · 7:131
Surah Al-A'raf 7:131
Al-A'raf · The Heights
فَإِذَا ج
Fa-itha jaat-humu alhasanatuqaloo lana hathihi wa-in tusibhumsayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu alainnama ta-iruhum AAinda Allahi walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allāh, but most of them do not know.
Kemudian apabila kebaikan (kemakmuran) datang kepada mereka, mereka berkata, "Ini adalah karena (usaha) kami." Dan jika mereka ditimpa kesusahan, mereka lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan pengikutnya. Ketahuilah, sesungguhnya nasib mereka di tangan Allah, namun kebanyakan mereka tidak mengetahui.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Fir`awn and His People suffer Years of Drought
Allah said,
وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءالَ فِرْعَوْنَ(And indeed We punished the people of Fir`awn) We tested and tried them,
بِالسِّنِينَ(with years of drought) of famine due to little produce,
وَنَقْصٍ مِّن الثَّمَرَاتِ(and lack of fruits), which is less severe, according to Mujahid. Abu Ishaq narrated that Raja' bin Haywah said, "The date tree used to produce only one date!"
لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَفَإِذَا جَآءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ(That they might remember (take heed). But whenever good came to them) such as a fertile season and provisions,
قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ(they said, "This is for us."), because we deserve it,
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ(and if evil afflicted them) drought and famine,
يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ(they considered it an omen Musa and those with him. ) saying that this hardship is because of them and what they have done.
أَلاَ إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ(Verily, their omens are with Allah) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah,
أَلاَ إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ(Verily, their omens are with Allah) "Allah says that their afflictions are with and from Him,
وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ(but most of them know not.)"
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini Allah menerangkan sifat dan tabiat Firaun dan pengikutnya, bahwa pada saat mereka mengalami kemakmuran hidup, mereka mengatakan bahwa hal itu sudah sewajarnya, karena negeri mereka subur dan mereka pun rajin bekerja. Tidak terbayang dalam hati mereka bahwa semuanya itu adalah rahmat dari Allah yang patut mereka syukuri. Sebaliknya, apabila mereka mengalami bahaya kekeringan, kelaparan, penyakit, mereka lalu melemparkan kesalahan dan umpatan kepada Nabi Musa. Mereka katakan bahwa semua malapetaka itu disebabkan kesalahan Nabi Musa dan kaumnya. Mereka lupa kepada kejahatan dan kezaliman yang mereka perbuat terhadap kaum Nabi Musa, karena mereka menganggap bahwa perbudakan dan perbuatan kejam yang mereka lakukan terhadap Bani Israil itu adalah wajar dan merupakan hak mereka sebagai bangsa yang berkuasa. Itu adalah gambaran yang paling jelas tentang sikap dan tabiat kaum imperialis sepanjang masa.
Pada akhir ayat ini Allah menegaskan bahwa cobaan yang menimpa diri orang-orang kafir itu adalah ketetapan dari Allah, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahuinya. Maksudnya ialah bahwa semua kebaikan yang mereka peroleh, dan segala cobaan yang mereka hadapi, semua itu sudah merupakan qadha dan qadar yang telah ditetapkan Allah, sesuai dengan sunnah-Nya yang berlaku bagi semua makhluknya, yaitu sesuai dengan sebab dan akibat, sehingga apa-apa yang terjadi pada manusia adalah merupakan akibat belaka dari sikap, perbuatan dan tingkah lakunya. Akan tetapi, kebanyakan mereka tidak mau menginsafinya. Mereka tetap berada dalam kekufuran dan kezaliman.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
فَإِذَا
fa-idhā
But when
جَآءَتۡهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلۡحَسَنَةُ
l-ḥasanatu
the good
قَالُواْ
qālū
they said
لَنَا
lanā
For us
هَٰذِهِۦۖ
hādhihi
(is) this
وَإِن
wa-in
And if
تُصِبۡهُمۡ
tuṣib'hum
afflicts them
سَيِّئَةٞ
sayyi-atun
bad
يَطَّيَّرُواْ
yaṭṭayyarū
they ascribe evil omens
بِمُوسَىٰ
bimūsā
to Musa
وَمَن
waman
and who
مَّعَهُۥٓۗ
maʿahu
(were) with him
أَلَآ
alā
Behold
إِنَّمَا
innamā
Only
طَٰٓئِرُهُمۡ
ṭāiruhum
their evil omens
عِندَ
ʿinda
(are) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلَٰكِنَّ
walākinna
but
أَكۡثَرَهُمۡ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعۡلَمُونَ
yaʿlamūna
know