Surah 8 · 8:16
Surah Al-Anfal 8:16
Al-Anfal · The Spoils of War
وَم
Waman yuwallihim yawma-ithin duburahuilla mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizanila fi-atin faqad baa bighadabin mina Allahiwama/wahu jahannamu wabi/sa almaseer
And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allāh, and his refuge is Hell - and wretched is the destination.
Dan barang siapa mundur pada waktu itu, kecuali berbelok untuk (siasat) perang atau hendak menggabungkan diri dengan pasukan lain, maka sungguh, orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah. Tempatnya ialah neraka Jahanam, dan seburuk-buruknya tempat kembali.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Fleeing from Battle is prohibited, and its Punishment
Allah said, while warning against fleeing from the battlefield and threatening those who do it with the Fire,
يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً
(O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battlefield,) when you get near the enemy and march towards them,
فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ
(never turn your backs to them.) do not run away from battle and leave your fellow Muslims behind,
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِّقِتَالٍ
(And whoever turns his back to them on such a day -- unless it be a stratagem of war...)
The Ayah says, whoever flees from the enemy by way of planning to pretend that he is afraid of the enemy, so that they follow him and he takes the chance and returns to kill the enemy, then there is no sin on him. This is the explanation of Sa`id bin Jubayr and As-Suddi. Ad-Dahhak also commented, "Whoever went ahead of his fellow Muslims to investigate the strength of the enemy and make use of it,
أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ
(or to retreat to a troop (of his own)), meaning he leaves from here to another troop of Muslims to assist them or be assisted by them. So that is allowed for him, or even during the battle if he flees from his brigade to the commander. Or going to the grand Imam, would also fall under this permission."
`Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said about Abu `Ubayd when he was fighting on the bridge in the land of the Persians, because of the many Zoroastrian soldiers, "If he retreated to me then I would be as a troop for him."
This is how it was reported by Muhammad bin Sirin from `Umar. In the report of Abu `Uthman An-Nahdi from `Umar, he said: When Abu `Ubayd was fighting, `Umar said, "O people! We are your troop." Mujahid said that `Umar said, "We are the troop of every Muslim." Abdul-Malik bin `Umayr reported from `Umar, "O people! Don't be confused over this Ayah, it was only about the day of Badr, and we are a troop for every Muslim." Ibn Abi Hatim recorded that Nafi` questioned Ibn `Umar, "We are people who are not stationary when fighting our enemy, and we may not know where our troop is, be it that of our Imam or our army."
So he replied, "The troop is Allah's Messenger ﷺ." I said but Allah said,
إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاًالنَّارِ
(when you meet those who disbelieve in the battlefield) to the end of the Ayah . So he said; "This Ayah was about Badr, not before it nor after it."
Ad-Dahhak commented that Allah's statement,
أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ
(or to retreat to a troop), refers to "Those who retreat to the Messenger of Allah ﷺ and his Companions (when the Messenger was alive), and those who retreat in the present time to his commander or companions." However, if one flees for any other reason than those mentioned here, then it is prohibited and considered a major sin. Al-Bukhari and Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,
«اِجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَات»
("Shun the seven great destructive sins.")
The people inquired, "O Allah's Messenger! What are they" He said,
«الشِّرْكُ بِاللهِ وَالسِّحْرُ وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَكْلُ الرِّبَا وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَات»
((They are:) Joining others in worship with Allah, magic taking life which Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law), consuming Riba, consuming an orphan's wealth, fleeing the battlefield at the time of fighting, and false accusation to chaste women, who never even think of anything touching chastity and are good believers.)
This is why Allah said here,
فَقَدْ بَآءَ
(he indeed has drawn upon himself...), and returned with,
بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ
(wrath from Allah. And his abode...), destination, and dwelling place on the Day of Return,
جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
(is Hell, and worst indeed is that destination!)
Tafsir Kemenag RI
Allah mengancam kaum Muslimin yang melarikan diri dari pertempuran bahwa mereka akan pulang dengan membawa kemurkaan Allah. Kemurkaan Allah itu berupa ancaman yang akan ditimpakan kepada mereka, yaitu mereka akan disiksa dengan neraka Jahannam tempat kediaman yang sangat menakutkan.
Dari ayat ini dapat diambil pengertian bahwa melarikan diri dari peperangan adalah dosa besar. Nabi Muhammad saw bersabda:
"Jauhilah olehmu sekalian tujuh perkara yang membinasakan. Mereka bertanya: "Apakah yang tujuh perkara itu ya Rasulullah? Nabi menjawab: "Menyekutukan Allah, melakukan sihir, membunuh seseorang yang Allah haramkan membunuhnya, kecuali ada sebab-sebab yang membolehkan, makan riba, makan harta anak yatim, melarikan diri dari pertempuran (peperangan), dan menuduh berzina wanita mukmin yang baik-baik yang tidak berniat berbuat zina". (Riwayat al-Bukhari dan Muslim dari Abu Hurairah)
Dalam hal ini Allah menjelaskan beberapa pengecualian dari membelakangi musuh dan melarikan diri dari pertempuran, yaitu apabila kaum Muslimin pada saat perang terjadi, mundur untuk mengatur siasat seperti mencari posisi yang lebih menguntungkan dalam pertempuran, memancing musuh agar mengejar keluar medan pertempuran yang lebih strategis sehingga dengan demikian musuh dapat dimusnahkan, atau dengan mengadakan gerak tipu sehingga sasaran tempur menjadi kacau balau, atau membagi pasukan-pasukan untuk menyerang dari segala arah, agar kesatuan musuh dapat dipecah-belah dan sebagainya.
Kaum Muslimin pada saat perang berkobar melarikan diri untuk bergabung dengan kesatuan yang lain agar sasaran tempur lebih kuat atau untuk memperoleh bantuan dari pasukan pada saat musuh dipandang mempunyai pasukan yang lebih kuat.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَمَن
waman
And whoever
يُوَلِّهِمۡ
yuwallihim
turns to them
يَوۡمَئِذٖ
yawma-idhin
that day
دُبُرَهُۥٓ
duburahu
his back
إِلَّا
illā
except
مُتَحَرِّفٗا
mutaḥarrifan
(as) a strategy
لِّقِتَالٍ
liqitālin
of war
أَوۡ
aw
or
مُتَحَيِّزًا
mutaḥayyizan
(to) join
إِلَىٰ
ilā
to
فِئَةٖ
fi-atin
a group
فَقَدۡ
faqad
certainly
بَآءَ
bāa
(he has) incurred
بِغَضَبٖ
bighaḍabin
wrath
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَمَأۡوَىٰهُ
wamawāhu
and his abode
جَهَنَّمُۖ
jahannamu
(is) Hell
وَبِئۡسَ
wabi'sa
a wretched
ٱلۡمَصِيرُ
l-maṣīru
destination