Surah 21 · 21:94

Surah Al-Anbya 21:94

Al-Anbya · The Prophets

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِبُونَ

Faman yaAAmal mina assalihatiwahuwa mu/minun fala kufrana lisaAAyihi wa-innalahu katiboon

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.

Barangsiapa yang mengerjakan kebajikan, dan dia beriman, maka usahanya tidak akan di ingkari (disia-siakan), dan sungguh, Kamilah yang mencatat untuknya.

SurahAl-Anbya
Juz17
Page330
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Mankind is One Ummah

إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً

(Truly, this, your Ummah is one,) Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "Your religion is one religion." Al-Hasan Al-Basri said: "In this Ayah, Allah explains to them what they should avoid and what they should do." Then He said:

إِنَّ هَـذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً

(Truly, this, your Ummah is one religion,) "Meaning, your path is one path. Certainly this is your Shari`ah (Divine Law) which I have clearly explained you." So Allah says:

وَأَنَاْ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ

(and I am your Lord, therefore worship Me.) This is like the Ayah:

يأَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ الطَّيِّبَـتِ وَاعْمَلُواْ صَـلِحاً

(O (you) Messengers! Eat of the Tayyibat (good things) and do righteous deeds.) Until His saying,

وَأَنَاْ رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ

(And I am your Lord, so have Taqwa of Me.) 23:51-52 The Messenger of Allah ﷺ said:

«نَحْنُ مَعَاشِرَ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنَا وَاحِد»

(We Prophets are brothers from different mothers and our religion is one.) What is meant here is that they all worshipped Allah Alone with no partner or associate, although the Laws of each Messenger may have differed, as Allah says:

لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَـجاً

(To each among you, We have prescribed a Law and a clear way) 5:48

وَتَقَطَّعُواْ أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ

(But they have broken up and differed in their religion among themselves.) meaning, the nations were divided over their Messengers; some of them believed in them and some rejected them. Allah says:

كُلٌّ إِلَيْنَا رَجِعُونَ

((And) they all shall return to Us.) meaning, `on the Day of Resurrection, when We will requite each person according to his deeds. If they are good, then he will be rewarded and if they are evil then he will be punished.' Allah says:

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّـلِحَـتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ

(So whoever does righteous good deeds while he is a believer,) meaning, his heart believes and his deeds are righteous.

فَلاَ كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ

(his efforts will not be rejected. ) This is like the Ayah:

إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً

(certainly We shall not make the reward of anyone who does his deeds in the most perfect manner to be lost.) 18:30 which means, his efforts will not be wasted; they will be appreciated and not even a speck of dust's weight of injustice will be done. Allah says:

وَإِنَّا لَهُ كَـتِبُونَ

(Verily, We record it for him.) means, all his deeds are recorded and nothing of them at all is lost.

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini Allah menjamin bahwa amal kebajikan yang dilakukan oleh seseorang yang beriman, betapapun kecilnya, namun Allah akan membalasnya dengan kebaikan pula. Amal kebajikan itu tidak akan hilang percuma, dan tidak akan diingkari karena Allah telah menuliskannya untuk orang yang melakukannya.

Jaminan Allah untuk memberikan balasan atas setiap kebajikan hamba-Nya terdapat dalam firman-Nya:

Dan barang siapa menghendaki kehidupan akhirat dan berusaha ke arah itu dengan sungguh-sungguh, sedangkan dia beriman, maka mereka itulah orang yang usahanya dibalas dengan baik. (al-Isra'/17: 19)

Firman-Nya lagi pada ayat yang lain:

Sungguh, mereka yang beriman dan mengerjakan kebajikan, Kami benar-benar tidak akan menyia-nyiakan pahala orang yang mengerjakan perbuatan yang baik itu. (al-Kahf/18: 30)

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

فَمَن

faman

Then whoever

يَعۡمَلۡ

yaʿmal

does

مِنَ

mina

[of]

ٱلصَّٰلِحَٰتِ

l-ṣāliḥāti

[the] righteous deeds

وَهُوَ

wahuwa

while he

مُؤۡمِنٞ

mu'minun

(is) a believer

فَلَا

falā

then not

كُفۡرَانَ

kuf'rāna

(will be) rejected

لِسَعۡيِهِۦ

lisaʿyihi

[of] his effort

وَإِنَّا

wa-innā

And indeed, We

لَهُۥ

lahu

of it

كَٰتِبُونَ

kātibūna

(are) Recorders