Surah 21 · 21:7
Surah Al-Anbya 21:7
Al-Anbya · The Prophets
وَم
Wama arsalna qablaka illarijalan noohee ilayhim fas-aloo ahla aththikriin kuntum la taAAlamoon
And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
Dan Kami tidak mengutus (rasul-rasul) sebelum engkau (Muhammad), melainkan beberapa orang laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka, maka tanyakanlah kepada orang yang berilmu, jika kamu tidak mengetahui.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Messengers are no more than Human Beings
Here Allah refutes those who denied that human Messengers could be sent:
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِى إِلَيْهِمْ(And We sent not before you but men to whom We revealed.) meaning, all the Messengers who came before you were men, human beings. There were no angels among them. This is like the Ayat:
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِى إِلَيْهِمْ مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى(And We sent not before you any but men unto whom We revealed, from among the people of townships) 12:109
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعاً مِّنَ الرُّسُلِ(Say: "I am not a new thing among the Messengers...) 46:9 Allah tells us that the previous nations denied that and said:
أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا("Shall mere men guide us") 64:6. So Allah says here:
فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنْتُم لاَ تَعْلَمُونَ(So ask the people of the Reminder if you do not know.) meaning, ask the people of knowledge among the nations such as the Jews and Christians and other groups: `were the Messengers who came to you human beings or angels' Indeed they were human beings. This is a part of the perfect blessing of Allah towards His creation: He sent to them Messengers from among themselves so that they could receive the Message from them and learn from them.
وَمَا جَعَلْنَـهُمْ جَسَداً لاَّ يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ(And We did not place them in bodies that did not eat food...) meaning, rather they had bodies that ate food, as Allah says:
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى الاٌّسْوَاقِ(And We never sent before you any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets) 25:20 meaning, they were human beings who ate and drank like all other people, and they went to the marketplaces to earn a living and engage in business; that did not affect them adversely or reduce their status in any way, as the idolators imagined.
مَا لِهَـذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى الاٌّسْوَاقِ لَوْلا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراًأَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا(And they say: "Why does this Messenger eat food, and walk about in the markets. Why is not an angel sent down to him to be a warner with him Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat") 25:7-8
وَمَا كَانُواْ خَـلِدِينَ(nor were they immortals) meaning, in this world; on the contrary, they lived, then they died.
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ(And We granted not to any human being immortality before you) 21:34 But what distinguished them from others was that they received revelation from Allah, and the angels brought down to them from Allah His rulings concerning His creation, what He commanded and what He prohibited.
ثُمَّ صَدَقْنَـهُمُ الْوَعْدَThen We fulfilled to them the promise. the promise that their Lord made to destroy the evildoers. Allah fulfilled His promise and did that. He says:
فَأَنجَيْنَـهُمْ وَمَن نَّشَآءُ(So We saved them and those whom We willed,) meaning, their followers among the believers,
وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرفِينَ(but We destroyed Al-Musrifin.) meaning, those who disbelieved the Message brought by the Messengers.
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini Allah menjelaskan bahwa Allah sejak dahulu tidak pernah mengutus rasul kecuali selalu dari kalangan manusia biasa yang diberi-Nya wahyu. Kalau mereka benar-benar tidak mengetahui bahwa para rasul yang diutus Allah adalah manusia bukan malaikat, mereka bisa bertanya kepada orang-orang yang mengetahui baik dari kalangan kaum Yahudi maupun Nasrani, sebab mereka itu mengetahui masalah tersebut, dan tidak pernah mengingkarinya.
Dalam ayat yang lain Allah menyuruh Nabi Muhammad mengatakan kepada kaum musyrikin bahwa dia adalah manusia. Allah berfirman:
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku ini hanya seorang manusia seperti kamu, yang telah menerima wahyu, bahwa sesungguhnya Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka barangsiapa mengharap pertemuan dengan Tuhannya, maka hendaklah dia mengerjakan kebajikan dan janganlah dia mempersekutukan dengan sesuatupun dalam beribadah kepada Tuhannya." (al-Kahf/18:110)
Jadi Nabi Muhammad bukanlah pengecualian dari para rasul se-belumnya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
وَمَآ
wamā
And not
أَرۡسَلۡنَا
arsalnā
We sent
قَبۡلَكَ
qablaka
before you
إِلَّا
illā
except
رِجَالٗا
rijālan
men
نُّوحِيٓ
nūḥī
We revealed
إِلَيۡهِمۡۖ
ilayhim
to them
فَسۡـَٔلُوٓاْ
fasalū
So ask
أَهۡلَ
ahla
(the) people
ٱلذِّكۡرِ
l-dhik'ri
(of) the Reminder
إِن
in
if
كُنتُمۡ
kuntum
you
لَا
lā
(do) not
تَعۡلَمُونَ
taʿlamūna
know