Surah 21 · 21:67

Surah Al-Anbya 21:67

Al-Anbya · The Prophets

أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ‌ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Offin lakum walima taAAbudoona mindooni Allahi afala taAAqiloon

Uff to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"

Celakalah kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah! Tidakkah kamu mengerti?"

SurahAl-Anbya
Juz17
Page327
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The People's admission of their gods' incapability, and Ibrahim's preaching

Allah tells us that when Ibrahim said what he said, his people

فَرَجَعُواْ إِلَى أَنفُسِهِمْ

(turned to themselves) meaning, they blamed themselves for not taking precautions and protecting their gods. They said:

إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّـلِمُونَ

(Verily, you are the wrongdoers) i.e., because you neglected them and did not guard them.

ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَى رُءُوسِهِمْ

(Then they turned to themselves) means, they looked at the ground, and said:

لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـؤُلاءِ يَنطِقُونَ

(Indeed you (Ibrahim) know well that these speak not!) Qatadah said: "The people admitted their guilt and confusion, and said,

لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـؤُلاءِ يَنطِقُونَ

("Indeed you know well that these speak not!") `So how can you tell us to ask them, if they cannot speak and you know that they cannot speak' At this point, when they admitted that, Ibrahim said to them:

أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَنفَعُكُمْ شَيْئاً وَلاَ يَضُرُّكُمْ

(Do you then worship besides Allah, things that can neither profit you nor harm you) meaning, if they can- not speak and they can neither benefit you nor harm you, then why do you worship them instead of Allah

أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ

(Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense) `Do you not realize the extent of the mis- guidance and extreme disbelief which you are following, which no one could accept but one who is an igno- rant and evil wrong- doer' He defeated them in argument and left them with no way out. Allah said:

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـهَآ إِبْرَهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ

e(And that was Our proof which We gave Ibrahim against his people) 6:83

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini disebutkan lanjutan dari ucapan Ibrahim kepada mereka, bahwa mereka akan celaka bersama patung-patung yang mereka sembah selain Allah. Apakah mereka tidak memahami keburukan dan kesesatan perbuatan mereka?

Ucapan itu telah menyebabkan para penyembah patung itu sungguh-sungguh terpojok, dan mengobarkan kemarahan mereka yang amat sangat

66-67. Menanggapi pernyataan tersebut, Dia, Ibrahim, berkata di depan para pembesar Kota Ur, Kaldea, Babilonia, Mesopotamia Selatan, “Mengapa kamu sekalian menyembah tuhan selain Allah, menyembah sesuatu yang tidak dapat memberi manfaat sedikit pun dengan menyembahnya, dan tidak pula mendatangkan mudarat kepada kamu dengan tidak menyembahnya?" Ibrahim kemudian menegaskan tanggapannya, "Celakalah kamu dan apa yang kamu sembah selain Allah di dunia dan di akhirat! Apakah kamu tidak memikirkan, apakah kamu akan terus menyembah patung-patung itu atau berhenti?”

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

أُفّٖ

uffin

Uff

لَّكُمۡ

lakum

to you

وَلِمَا

walimā

and to what

تَعۡبُدُونَ

taʿbudūna

you worship

مِن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِۚ

l-lahi

Allah

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَعۡقِلُونَ

taʿqilūna

you use reason