Surah 6 · 6:46
Surah Al-An'am 6:46
Al-An'am · The Cattle
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ
Qul araaytum in akhatha AllahusamAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikumman ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthurkayfa nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoon
Say, "Have you considered: if Allāh should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allāh could bring them [back] to you?" Look how We diversify the verses; then they [still] turn away.
Katakanlah (Muhammad), "Terangkanlah kepadaku jika Allah mencabut pendengaran dan penglihatan serta menutup hatimu, siapakah tuhan selain Allah yang kuasa mengembalikannya kepadamu?" Perhatikanlah, bagaimana Kami menjelaskan berulang-ulang (kepada mereka) tanda-tanda kekuasaan (Kami), tetapi mereka tetap berpaling.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَـرَكُمْ
(Tell me, if Allah took away your hearing and your sight.) just as He gave these senses to you. In another Ayah, Allah said;
هُوَ الَّذِى أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاٌّبْصَـرَ
(It is He Who has created you, and endowed you with hearing, seeing.) 67:23. The Ayah above might also mean that Allah will not allow the disbelievers to benefit from these senses in religious terms. This is why He said next,
وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُمْ
(and sealed up your hearts,.) He also said in other Ayat,
أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ والاٌّبْصَـرَ
(Or who owns hearing and sight) 10:31, and,
وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ
(And know that Allah comes in between a person and his heart.) Allah said;
مَّنْ إِلَـهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ
(Is there a god other than Allah who could restore them to you) Meaning, is there anyone except Allah who is able to give you back these senses if Allah took them from you Only Allah is able to do so, and this is why He said here,
انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الاٌّيَـتِ
(See how variously We explain the Ayat,) and make them plain and clear, testifying to Allah's Oneness in lordship and that those worshipped besides Him are all false and unworthy.
ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
(yet they turn aside.) After this explanation, they still turn away from the truth and hinder people from following it. Allah's statement,
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَـكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً
(Say: "Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly...") means, while you are unaware -- or during the night -- striking you all of a sudden,
أَوْ جَهْرَةً
(or openly) during the day, or publicly,
هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّـلِمُونَ
(will any be destroyed except the wrongdoing people) This torment only strikes those who commit injustice against themselves by associating others with Allah, while those who worship Allah alone without partners will be saved from it, and they will have no fear or sorrow. In another Ayah, Allah said;
الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَـنَهُمْ بِظُلْمٍ
(It is those who believe and confuse not their belief with Zulm, (wrong or Shirk).) 6:82 Allah's statement,
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ
(And We send not the Messengers but as bearers of glad tidings and as warners.) means, the Messengers ﷺ bring good news to Allah's servants, as well as, command all that is good and righteous. They also warn those who disbelieve in Allah of His anger and of all types of torment. Allah said,
فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ
(So whosoever believes and does righteous good deeds.) meaning, whoever believes in his heart with what the Messengers were sent with and makes his works righteous by imitating them;
فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
(upon such shall come no fear,) concerning the future,
وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
(nor shall they grieve.) about what they missed in the past and left behind them in this world. Certainly, Allah will be the Wali and Protector over what they left behind. Allah said next,
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
(But those who reject Our Ayat, the torment will strike them for their rebelling.) The torment will strike them because of disbelieving in the Message of the Messengers, defying Allah's commands, committing what He prohibited and transgressing His set limits.
Tafsir Kemenag RI
Allah memerintahkan kepada Nabi Muhammad agar menyampaikan kepada orang-orang kafir, bahwa Allah-lah yang memberi manusia pendengaran, penglihatan serta memberi hati dan perasaan. Bagaimanakah seandainya Allah mengambil semua yang telah diberikan-Nya itu dari mereka. Dapatkah mereka meminta kepada tuhan-tuhan mereka atau sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah untuk mengembalikannya? Oleh karena Allah yang memberi penglihatan dan pendengaran, maka semuanya hendaknya digunakan untuk memperdalam keimanan.
Dengan ayat ini Allah membuktikan bahwa berhala-berhala, sembahan-sembahan dan tuhan-tuhan selain Allah yang disembah orang-orang musyrik tidak mempunyai kekuasaan dan kesanggupan sedikit pun untuk memenuhi atau menolak permintaan orang-orang yang menyembahnya. Patung-patung dan berhala-berhala itu adalah benda-benda mati yang dibuat manusia untuk dijadikan sembahan. Yang dapat memperkenankan seruan, menolong dan melindungi mereka hanyalah Allah Yang Mahakuasa; tidak ada yang lain. mengapa mereka masih memuja dan meminta pertolongan kepada berhala-berhala itu?
Demikianlah Allah mengemukakan segala macam bukti dan keterangan kepada orang-orang musyrik, dengan menjadikan sembahan-sembahan dan berhala-berhala yang mereka sembah sebagai dalil dan keterangan bagi kesesatan mereka, tetapi mereka tetap ingkar dan tidak beriman.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
قُلۡ
qul
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
ara-aytum
Have you seen
إِنۡ
in
if
أَخَذَ
akhadha
took away
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
سَمۡعَكُمۡ
samʿakum
your hearing
وَأَبۡصَٰرَكُمۡ
wa-abṣārakum
and your sight
وَخَتَمَ
wakhatama
and sealed
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِكُم
qulūbikum
your hearts
مَّنۡ
man
who
إِلَٰهٌ
ilāhun
(is the) god
غَيۡرُ
ghayru
other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَأۡتِيكُم
yatīkum
to bring [back] to you
بِهِۗ
bihi
with it
ٱنظُرۡ
unẓur
See
كَيۡفَ
kayfa
how
نُصَرِّفُ
nuṣarrifu
We explain
ٱلۡأٓيَٰتِ
l-āyāti
the Signs
ثُمَّ
thumma
yet
هُمۡ
hum
they
يَصۡدِفُونَ
yaṣdifūna
turn away