Surah 6 · 6:164
Surah Al-An'am 6:164
Al-An'am · The Cattle
قُلْ أَغَيْرَ
Qul aghayra Allahi abghee rabbanwahuwa rabbu kulli shay-in wala taksibu kullu nafsin illaAAalayha wala taziru waziratun wizra okhrathumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bimakuntum feehi takhtalifoon
Say, "Is it other than Allāh I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ."
Katakanlah (Muhammad), "Apakah (patut) aku mencari tuhan selain Allah, padahal Dialah Tuhan bagi segala sesuatu. Setiap perbuatan dosa seseorang, dirinya sendiri yang bertanggung jawab. Dan seseorang tidak akan memikul beban dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitahukan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Command to Sincerely Trust in Allah
Allah said,
قُلْ(Say), O Muhammad , to those idolators, about worshipping Allah alone and trusting in Him,
أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِى رَبًّا(Shall I seek a lord other than Allah...) 6:164,
وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ(while He is the Lord of all things ) and Who protects and saves me and governs all my affairs But, I only trust in Him and go back to Him, because He is the Lord of everything, Owner of all things and His is the creation and the decision. This Ayah commands sincerely trusting Allah, while the Ayah before it commands sincerely worshipping Allah alone without partners. These two meanings are often mentioned together in the Qur'an. Allah directs His servants to proclaim,
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ(You (alone) we worship, and You (alone) we ask for help (for each and every thing).) 1:5 Allah said,
فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ(So worship Him and put your trust in Him.) 11:123, and
قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا(Say: "He is the Most Gracious (Allah), in Him we believe, and in Him we put our trust".) 67:29, and,
رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً(Lord of the east and the west; none has the right to be worshipped but He. So take Him a guardian.) 73:9 There are similar Ayat on this subject.
Every Person Carries His Own Burden
Allah said,
وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى(No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another.) thus emphasizing Allah's reckoning, decision and justice that will occur on the Day of Resurrection. The souls will only be recompensed for their deeds, good for good and evil for evil. No person shall carry the burden of another person, a fact that indicates Allah's perfect justice. Allah said in other Ayat,
وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لاَ يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى(And if one heavily laden calls another to (bear) his load, nothing of it will be lifted even though he be near of kin.) 35:18, and,
فَلاَ يَخَافُ ظُلْماً وَلاَ هَضْماً(Then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).) 20:112 Scholars of Tafsir commented, "No person will be wronged by carrying the evil deeds of another person, nor will his own good deeds be curtailed or decreased." Allah also said;
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ - إِلاَّ أَصْحَـبَ الْيَمِينِ(Every person is a pledge for what he has earned. Except those on the Right.) 74:38-39, meaning, every person will be tied to his evil deeds. But, for those on the right -- the believers -- the blessing of their good works will benefit their offspring and relatives, as well. Allah said in Surat At-Tur,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـهُمْ مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ(And those who believe and whose offspring follow them in faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything.) 52:21, meaning, We shall elevate their offspring to their high grades in Paradise, even though the deeds of the offspring were less righteous, since they shared faith with them in its general form. Allah says, We did not decrease the grades of these righteous believers so that those (their offspring and relatives) who have lesser grades, can share the same grades as them. Rather Allah elevated the lesser believers to the grades of their parents by the blessing of their parents' good works, by His favor and bounty. Allah said next (in Surat At-Tur),
كُلُّ امْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ(Every person is a pledge for that which he has earned.) 52:21, meaning, of evil. Allah's statement here,
ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ(Then unto your Lord is your return, so He will tell you that wherein you have been differing.) means, work you (disbelievers), and we will also work. Surely, both you and us will be gathered to Allah and He will inform us of our deeds and your deeds and the decision on what we used to dispute about in the life of this world. Allah said in other Ayat,
قُل لاَّ تُسْـَلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلاَ نُسْـَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ - قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ(Say: "You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do." Say: "Our Lord will assemble us all together, then He will judge between us with truth. And He is the Just Judge, the All-Knower of the true state of affairs.") 34:25-26.
Tafsir Kemenag RI
Dalam ayat ini terdapat perintah kepada Nabi Muhammad agar mengatakan kepada kaumnya, bahwa mengapa ia akan mencari Allah yang lain dengan mempersekutukan-Nya dalam ibadah, berdoa untuk keperluan hidupnya agar Dia menolongnya atau melindunginya dari kesusahan dan bahaya? Mahasuci Allah dari persekutuan itu. Dialah Tuhan bagi segala sesuatu, Dialah yang menciptakan semesta alam. Selanjutnya pada ayat ini diterangkan, bahwa semua perbuatan manusia akan dipertangungjawabkan- nya sendiri, dan orang yang berbuat dosa akan menanggung sendiri dosanya itu, karena dosa seseorang tidak akan dipikul oleh orang lain. Masing-masing menerima pahala amal baiknya dan memikul dosa amal buruknya. Hal ini berulang-ulang disebutkan dalam Al-Qur'an.
Firman Allah:
(Yaitu) bahwa seseorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain, dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya. (an-Najm/53: 38-39)
Ayat ini cukup memberi petunjuk dan jalan hidup yang bermutu tinggi dan praktis, karena di samping harus beramal dan bekerja harus pula diperhitungkan dengan cermat dan teliti setiap amal perbuatan yang dikerjakannya. Sebab amal pekerjaan atau perbuatan itu sangat besar pengaruhnya dalam membawa nasib keberuntungan dan keruntuhan seseorang, baik di dunia maupun di akhirat. Di akhirat, perselisihan manusia dalam beragama akan diselesaikan.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Word by word
قُلۡ
qul
Say
أَغَيۡرَ
aghayra
Is (it) other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَبۡغِي
abghī
I (should) seek
رَبّٗا
rabban
(as) a Lord
وَهُوَ
wahuwa
while He
رَبُّ
rabbu
(is) the Lord
كُلِّ
kulli
(of) every
شَيۡءٖۚ
shayin
thing
وَلَا
walā
And not
تَكۡسِبُ
taksibu
earns
كُلُّ
kullu
every
نَفۡسٍ
nafsin
soul
إِلَّا
illā
except
عَلَيۡهَاۚ
ʿalayhā
against itself
وَلَا
walā
and not
تَزِرُ
taziru
bears
وَازِرَةٞ
wāziratun
any bearer of burden
وِزۡرَ
wiz'ra
burden
أُخۡرَىٰۚ
ukh'rā
(of) another
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُم
rabbikum
your Lord
مَّرۡجِعُكُمۡ
marjiʿukum
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
about what
كُنتُمۡ
kuntum
you were
فِيهِ
fīhi
concerning it
تَخۡتَلِفُونَ
takhtalifūna
differing