Surah 46 · 46:28

Surah Al-Ahqaf 46:28

Al-Ahqaf · The Wind-Curved Sandhills

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةَۢ‌ۖ بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ‌ۚ وَذَٲلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

Falawla nasarahumu allatheenaittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatanbal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanooyaftaroon

Then why did those they took besides Allāh as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed [i.e., departed] from them. And that was their falsehood and what they were inventing.

Maka mengapa (berhala-berhala dan tuhan-tuhan) yang mereka sembah selain Allah untuk mendekatkan diri (kepada-Nya) tidak dapat menolong mereka? Bahkan tuhan-tuhan itu telah lenyap dari mereka; dan itulah akibat kebohongan mereka dan apa yang dahulu mereka ada-adakan.

SurahAl-Ahqaf
Juz26
Page505
Revelationmakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَـراً وَأَفْئِدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلاَ أَبْصَـرُهُمْ وَلاَ أَفْئِدَتُهُمْ مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ

(We also gave them hearing, vision, and hearts. But their hearing, vision, and hearts availed them nothing when they used to deny Allah's signs, and they were completely encircled by that which they used to ridicule!) meaning, they were encircled by the torment and exemplary punishment that they denied and whose occurrence they doubted. This means, you listeners must beware of being like them lest a punishment similar to theirs strikes you in this life and the Hereafter. Allah then says,

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى

(And indeed We have destroyed towns round about you, ) This is addressed to the people of Makkah. Allah destroyed the nations who disbelieved in the Messengers who lived around Makkah, such as `Ad who were at Al-Ahqaf in Hadramawt near Yemen, Thamud whose dwellings were between Makkah and Ash-Sham (Greater Syria), Saba' who were in Yemen, the people of Madyan who were on the route and passage to Ghazzah (Western Palestine), and the people of Lut who dwelt by the lake (the Dead Sea) which they used to pass by (on the way to Jordan) as well. Allah then says,

وَصَرَّفْنَا الاٌّيَـتِ

(and We have shown (them) the signs in various ways) meaning, `We explained and clarified them.'

لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَفَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَاناً ءَالِهَةَ

(so that perhaps they might return. As for those whom they had taken for gods besides Allah, as the means of approach to Him, why then did they not aid them) meaning, did they help them when they were in the greatest need for them

بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ

(but they vanished completely from them.) Rather, they completely left them alone when they needed them the most.

وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ

(And that was their falsehood, ) meaning, their lie.

وَمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

(and what they were fabricating.) which means that they fabricated lies by taking them as gods, and they lost and failed in their worship of them and their reliance upon them -- and Allah knows best.

Tafsir Kemenag RI

Allah mengingatkan kaum musyrik Mekah agar mereka mengambil pelajaran dari pengalaman pahit yang telah dialami oleh orang-orang dahulu, yang telah mendustakan rasul yang diutus kepada mereka. Orang-orang dahulu itu bertempat tinggal tidak jauh dari Mekah seperti kaum 'Ad di Ahqaf, dan kaum Samud yang berdiam di daerah antara Mekah dan Syam. Kepada mereka telah diterangkan pula tanda-tanda keesaan, kekuasaan, dan kebesaran Allah dan telah disampaikan pula agama-Nya. Akan tetapi, mereka tidak mengacuhkannya, bahkan mengingkari dan memperolok-olokkan para rasul. Pada waktu azab menimpa mereka, tidak ada satu pun dari sembahan-sembahan itu yang dapat menolong mereka, bahkan sembahan-sembahan berupa patung yang tak bernyawa itu ikut hancur-lebur bersama mereka.

Itulah kebohongan dan pengingkaran umat-umat dahulu dan itu pula balasan dan azab yang mereka terima. Dari ayat ini, terkandung suatu ancaman Allah kepada orang-orang musyrik Mekah bahwa mereka pasti ditimpa azab, seperti yang dialami kaum 'Ad, Samud, dan umat yang lain apabila mereka tetap tidak mengindahkan seruan Muhammad saw sebagai rasul Allah yang diutus kepada mereka.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Word by word

فَلَوۡلَا

falawlā

Then why (did) not

نَصَرَهُمُ

naṣarahumu

help them

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those whom

ٱتَّخَذُواْ

ittakhadhū

they had taken

مِن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

قُرۡبَانًا

qur'bānan

gods as a way of approach

ءَالِهَةَۢۖ

ālihatan

gods as a way of approach

بَلۡ

bal

Nay

ضَلُّواْ

ḍallū

they were lost

عَنۡهُمۡۚ

ʿanhum

from them

وَذَٰلِكَ

wadhālika

And that

إِفۡكُهُمۡ

if'kuhum

(was) their falsehood

وَمَا

wamā

and what

كَانُواْ

kānū

they were

يَفۡتَرُونَ

yaftarūna

inventing