Surah 12 · 12:19

Surah Yusuf 12:19

Yusuf · Joseph

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ‌ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً‌ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ

Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahumfaadla dalwahu qala ya bushra hathaghulamun waasarroohu bidaAAatan wallahuAAaleemun bima yaAAmaloon

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allāh was Knowing of what they did.

Dan datanglah sekelompok musafir, mereka menyuruh seorang pengambil air. Lalu dia menurunkan timbanya. Dia berkata, "Oh, senangnya, ini ada seorang anak muda!" Kemudian mereka menyembunyikannya sebagai barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.

SurahYusuf
Juz12
Halaman237
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Yusuf is Rescued from the Well and sold as a Slave

Allah narrates what happened to Yusuf, peace be upon him, after his brothers threw him down the well and left him in it, alone, where he remained for three days, according to Abu Bakr bin `Ayyash. Muhammad bin Ishaq said, "After Yusuf's brothers threw him down the well, they remained around the well for the rest of the day to see what he might do and what would happen to him. Allah sent a caravan of travelers that camped near that well, and they sent to it the man responsible for drawing water for them. When he approached the well, he lowered his bucket down into it, Yusuf held on to it and the man rescued him and felt happy,

يبُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ

("What good news! Here is a boy.") Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas commented, "Allah's statement,

وَأَسَرُّوهُ بِضَـعَةً

(So they hid him as merchandise), is in reference to Yusuf's brothers, who hid the news that he was their brother. Yusuf hid this news for fear that his brothers might kill him and preferred to be sold instead. Consequently, Yusuf's brothers told the water drawer about him and that man said to his companions,

يبُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ

("What good news! Here is a boy."), a slave whom we can sell. Therefore, Yusuf's own brothers sold him." Allah's statement,

وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

(And Allah was the All-Knower of what they did. ) states that Allah knew what Yusuf's brothers, and those who bought him, did. He was able to stop them and prevent them from committing their actions, but out of His perfect wisdom He decreed otherwise. He let them do what they did, so that His decision prevails and His appointed destiny rules,

أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالاٌّمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ

(Surely, His is the creation and commandment. Blessed is Allah, the Lord of the all that exists!) 7:54 This reminds Allah's Messenger Muhammad ﷺ, that Allah has perfect knowledge in the persecution that his people committed against him and that He is able to stop them. However, He decided to give them respite, then give Muhammad ﷺ the victory and make him prevail over them, just as He gave Yusuf victory and made him prevail over his brothers. Allah said next,

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍ

(And they sold him for a Bakhs price, - for a few Dirhams) in reference to Yusuf's brothers selling him for a little price, according to Mujahid and `Ikrimah. `Bakhs' means decreased, just as Allah the Exalted said in another Ayah,

فَلاَ يَخَافُ بَخْساً وَلاَ رَهَقاً

(shall have no fear, either of a Bakhs (a decrease in the reward of his good deeds) or a Rahaq (an increase in the punishment for his sins).) 72:13 meaning that Yusuf's brothers exchanged him for a miserably low price. Yet, he was so insignificant to them that had the caravan people wanted him for free, they would have given him for free to them! Ibn `Abbas, Mujahid and Ad-Dahhak said that,

وَشَرَوْهُ

(And they sold him), is in reference to Yusuf's brothers. They sold Yusuf for the lowest price, as indicated by Allah's statement next,

دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍ

(for a few Dirhams), twenty Dirhams, according to `Abdullah bin Mas`ud. Similar was said by Ibn `Abbas, Nawf Al-Bikali, As-Suddi, Qatadah and `Atiyah Al-`Awfi, who added that they divided the Dirhams among themselves, each getting two Dirhams. Ad-Dahhak commented on Allah's statement,

وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَهِدِينَ

(And they were of those who regarded him insignificant.) "Because they had no knowledge of his prophethood and glorious rank with Allah, the Exalted and Most Honored."

Tafsir Kemenag RI

Tidak lama sesudah Yusuf berada di dalam sumur, datanglah kafilah dari Madyan hendak berangkat ke Mesir. Kebetulan persediaan air mereka sudah habis dan pergilah mereka ke sumur itu lalu menjatuhkan timba ke dalamnya untuk mengambil air. Melihat timba diulurkan ke dalam sumur, hati Yusuf gembira dan timbul harapan di dalam hatinya bahwa dia akan dapat keluar dari bahaya yang sedang dihadapinya. Dengan cepat dia pegang tali timba itu kuat-kuat, sehingga orang yang menimba heran mengapa air sumur ini amat berat. Tetapi mereka tetap menarik tali itu bersama-sama, dan ternyata bukan air yang terangkat, tetapi seorang anak kecil yang manis dan elok rupanya. Alangkah gembiranya pemimpin kafilah itu melihat anak yang sehat dan segar bugar itu. Terbayanglah dalam pikirannya ia akan mendapat keuntungan yang besar dengan menjualnya kepada orang kaya di Mesir nanti. Dengan cepat ia memerintahkan agar Yusuf disembunyikan supaya jangan kelihatan oleh orang lain karena mungkin orang-orang di daerah itu akan mengakui bahwa anak itu adalah anak penduduk kampung itu sendiri. Tetapi Allah Maha Mengetahui niat pemimpin kafilah itu sebagaimana Dia mengetahui apa maksud dan tujuan saudara-saudara Yusuf memasukkannya ke dalam sumur.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

وَجَآءَتۡ

wajāat

And there came

سَيَّارَةٞ

sayyāratun

a caravan

فَأَرۡسَلُواْ

fa-arsalū

and they sent

وَارِدَهُمۡ

wāridahum

their water drawer

فَأَدۡلَىٰ

fa-adlā

then he let down

دَلۡوَهُۥۖ

dalwahu

his bucket

قَالَ

qāla

He said

يَٰبُشۡرَىٰ

yābush'rā

O good news

هَٰذَا

hādhā

This

غُلَٰمٞۚ

ghulāmun

(is) a boy

وَأَسَرُّوهُ

wa-asarrūhu

And they hid him

بِضَٰعَةٗۚ

biḍāʿatan

(as) a merchandise

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلِيمُۢ

ʿalīmun

(is) All-Knower

بِمَا

bimā

of what

يَعۡمَلُونَ

yaʿmalūna

they do