Surah 10 · 10:2
Surah Yunus 10:2
Yunus · Jonah
أَكَانَ لِل
Akana linnasi AAajabanan awhayna ila rajulin minhum an anthiriannasa wabashshiri allatheena amanooanna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroonainna hatha lasahirun mubeen
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
Pantaskah manusia menjadi heran bahwa Kami memberi wahyu kepada seorang laki-laki di antara mereka, "Berilah peringatan kepada manusia dan gembirakanlah orang-orang beriman bahwa mereka mempunyai kedudukan yang tinggi di sisi Tuhan mereka." Orang-orang kafir berkata, "Orang ini (Muhammad) benar-benar pesihir."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
Which was revealed in Makkah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful
تِلْكَ ءاَيَـتُ الْكِتَـبِ الْحَكِيمِ
(These are the verses of the Book (the Qur'an) Al-Hakim.) This indicates that these are verses of the Qur'an, in which the wisdom of judgment is clear.
The Messenger cannot be but a Human Being
Allah rebukes the attitude of the disbelievers with the words
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا
(Is it a wonder for mankind...) They have always found it strange that Allah would send Messengers to them from among mankind. Allah also tells us about other people from previous nations who said,
أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا
(Shall mere men guide us) (64:6) Hud and Salih said to their people:
أَوَ عَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنْكُمْ
(Do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you.) (7:63) Allah also told us what the disbelievers from Quraysh said:
أَجَعَلَ الاٌّلِهَةَ إِلَـهاً وَحِداً إِنَّ هَـذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
(Has he made the gods into one God Verily, this is a curious thing!) (38:5) Ad-Dahhak reported Ibn `Abbas that he said: "When Allah sent Muhammad ﷺ as a Messenger, most of the Arabs denied him and his message and said: Allah is greater than sending a human Messenger like Muhammad ﷺ. " Ibn `Abbas said, "So Allah revealed:
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا
(Is it a wonder for mankind...)" Allah's statement;
أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ
(that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds) Scholars have differed over the meaning of the reward for the good deeds in this Ayah:
وَبَشِّرِ الَّذِينَ ءامَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ
(and give good news to those who believe that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about this Ayah, "Eternal happiness has been written for them." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said: "It is the good reward for what they have done." Mujahid said: "It is their good deeds -- their prayers, fasting, charity, and glorification." He then said, "And Muhammad will intercede for them." Allah said:
قَالَ الْكَـفِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ مُّبِينٌ
((But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer!") This means that the disbelievers said this although Allah has sent a Messenger from among themselves to them, a man of their own race as a bearer of good news and as a warner. But they are the liars in saying that.
Tafsir Kemenag RI
Sabab Nuzul: Ibnu Abbas menyatakan bahwa ketika Allah mengutus Muhammad sebagai rasul, orang-orang kafir mengingkarinya dengan mengatakan, "Allah jauh lebih mulia dari mengangkat manusia menjadi rasul-Nya, seperti Muhammad." Maka turunlah ayat ini.
Orang kafir Mekah khususnya dan semua orang kafir pada umumnya heran dan tercengang, mengapa wahyu itu diturunkan kepada seorang manusia biasa seperti Muhammad, bahkan kepada seorang yatim, tidak kepada seorang terpandang di antara mereka. Allah menegaskan dengan ayat ini, bahwa keheranan mereka itulah yang mengherankan. Mengapa mereka harus tercengang bahwa Allah telah menurunkan Al-Quran kepada manusia biasa. Mengenai siapa yang pantas dan yang sanggup menyampaikan agama Allah kepada seluruh manusia, hanyalah Allah sendirilah Yang Paling mengetahuinya. Kekayaan, kekuasaan, kedudukan dan kepandaian semata belum tentu dapat dijadikan alasan untuk mengangkat seseorang menjadi nabi dan rasul.
Sesungguhnya sikap mereka seperti ini terhadap rasul yang diutus Allah terdapat pula pada manusia-manusia yang terdahulu kepada para rasul yang telah diutus kepada mereka, sebagaimana tersebut dalam firman Allah.
Dan herankah kamu bahwa ada peringatan yang datang dari Tuhanmu melalui seorang laki-laki dari kalanganmu sendiri, untuk memberi peringatan kepadamu dan agar kamu bertakwa, sehingga kamu mendapat rahmat. (al-Araf/7: 63)
Sikap mereka yang demikian itu adalah karena rasa dengki yang telah terpendam dalam hati mereka, apapun bukti yang dikemukakan, mereka tidak akan beriman, sehingga Allah menurunkan azab kepada mereka. Allah berfirman:
Dan sekiranya rasul itu Kami jadikan (dari) malaikat, pastilah Kami jadikan dia (berwujud) laki-laki, dan (dengan demikian) pasti Kami akan menjadikan mereka tetap ragu sebagaimana kini mereka ragu. Dan sungguh, beberapa rasul sebelum engkau (Muhammad) telah diperolok-olokkan, sehingga turunlah azab kepada orang-orang yang mencemoohkan itu sebagai balasan olok-olokkan mereka. (al-Anam/6: 9-10)
Allah menerangkan tugas utama dari seorang rasul, yaitu:
1.Memberikan peringatan kepada manusia dan menerangkan kepada mereka tentang keesaan Allah, adanya hari kebangkitan dan hari pembalasan, adanya hukuman dari Allah bagi semua orang yang tidak mengikuti agama-Nya, ketentuan-ketentuan, perintah-perintah, larangan-larangan Allah, dan sebagainya.
2.Memberikan kabar gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengikuti seruan Rasul, bahwa mereka memperoleh pahala yang besar dari Allah, karena telah melakukan perbuatan-perbuatan yang benar dan terpuji.
Setelah orang-orang Arab melihat pengaruh Al-Quran yang amat besar pada jiwa dan hati orang-orang yang beriman serta kehidupan mereka, maka mereka mengatakan bahwa Muhammad adalah seorang tukang sihir, dan Al-Quran itu adalah sihir. Mereka menamakan Al-Quran sihir karena kuatnya pengaruh Al-Quran pada hati orang-orang yang beriman hampir sama besarnya dengan sihir, yang dapat memisahkan antara dua orang yang dahulunya bersaudara, antara seseorang dengan bapak, ibu, isteri dan anak-anaknya. Karena sangat cinta kepada Allah dan rasul-Nya, seolah-olah cinta kasih mereka berkurang kepada anak-anak, isteri dan sebagainya.
Orang-orang yang beriman yakin bahwa Al-Quran itu bukan sihir, bukan pula sesuatu yang dapat dijadikan guna-guna, tetapi merupakan kumpulan dari petunjuk-petunjuk Allah, menerangkan hal-hal yang berhubungan dengan keimanan, pokok-pokok hukum, akhlak, perbuatan yang baik yang diridai Allah, cara-cara membersihkan jasmani dan rohani dari segala macam najis, berisi seruan kepada kebahagiaan hidup di dunia dan di akhirat. Muhammad adalah rasul Allah yang menyampaikan dan mengajarkan Al-Quran kepada manusia. Al-Quran itu juga merupakan nikmat dan mukjizat bagi Muhammad untuk menguatkan kerasulannya.
Karena kaum Muslimin sangat merasakan faedah dan petunjuk ayat-ayat Al-Quran bagi dirinya, dan kebenaran semua yang tersebut di dalamnya. Oleh karena itu, mereka mengikuti dengan sepenuh hati, mengikuti semua petunjuk yang sangat berbeda dengan petunjuk kemusyrikan, mencontoh akhlak Nabi Muhammad yang berbeda dengan akhlak nenek moyang mereka, mengikuti adat kebiasaan Nabi yang berbeda dengan adat kebiasaan nenek moyang mereka. Mereka juga lebih mencintai orang yang beriman dari orang lain, sekalipun orang lain itu adalah ibu-bapaknya dan sebagainya. Dengan demikian orang-orang kafir menganggap bahwa orang yang beriman telah kena sihir oleh Muhammad dan mereka menganggap Muhammad sebagai tukang sihir.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
أَكَانَ
akāna
Is it
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
عَجَبًا
ʿajaban
a wonder
أَنۡ
an
that
أَوۡحَيۡنَآ
awḥaynā
We revealed
إِلَىٰ
ilā
to
رَجُلٖ
rajulin
a man
مِّنۡهُمۡ
min'hum
from (among) them
أَنۡ
an
that
أَنذِرِ
andhiri
Warn
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the mankind
وَبَشِّرِ
wabashiri
and give glad tidings
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
ءَامَنُوٓاْ
āmanū
believe
أَنَّ
anna
that
لَهُمۡ
lahum
for them
قَدَمَ
qadama
(will be) a respectable position
صِدۡقٍ
ṣid'qin
(will be) a respectable position
عِندَ
ʿinda
near
رَبِّهِمۡۗ
rabbihim
their Lord
قَالَ
qāla
Said
ٱلۡكَٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers
إِنَّ
inna
Indeed
هَٰذَا
hādhā
this
لَسَٰحِرٞ
lasāḥirun
(is) surely a magician
مُّبِينٌ
mubīnun
obvious