Surah 11 · 11:46
Surah Hud 11:46
Hud · Hud
قَالَ يَ
Qala ya noohu innahulaysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin falatas-alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithukaan takoona mina aljahileen
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
Dia (Allah) berfirman, "Wahai Nuh! Sesungguhnya dia bukanlah termasuk keluargamu, karena perbuatannya sungguh tidak baik, sebab itu jangan engkau memohon kepada-Ku sesuatu yang tidak engkau ketahui (hakikatnya). Aku menasihatimu agar (engkau) tidak termasuk orang yang bodoh."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
A Return to the Story of the Son of Nuh and mentioning what transpired between Nuh and Allah concerning Him
This was a request for information and an inquiry from Nuh concerning the cirumstances of his son's drowning.
فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِى مِنْ أَهْلِى(and said, "O my Lord! Verily, my son is of my family!") This means, "Verily, You promised to save my family and Your promise is the truth that does not fail. Therefore, how can he (my son) be drowned and You are the Most Just of the judges"
قَالَ ينُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ(He (Allah) said: "O Nuh! Surely, he is not of your family...") This means, "He (your son) is not of those whom I promised to save. I only promised you that I would save those of your family who believe." For this reason Allah said,
وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْl(and your family except him against whom the Word has already gone forth.) 11:40 Thus, for his son, it had already been decreed that he would be drowned due to his disbelief and his opposition to his father, the Prophet of Allah, Nuh peace be upon him. Concerning Allah's statement,
إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ(Surely, he is not of your family;) meaning that he (Nuh's son) was not among those whom Allah promised to save. `Abdur-Razzaq recorded that Ibn `Abbas said, "He was the son of Nuh, but he opposed him in deeds and intention." `Ikrimah said in some of the modes of recitation it said here, (إِنَّهُ عَمِلَ عَمَلًا غَيْرَ صَالِحٍ) "Verily, he (Nuh's son) worked deeds that were not righteous."
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini diterangkan, bahwa Allah menolak permohonan Nuh a.s. agar anaknya Kanan bisa lepas dari azab topan itu. Allah menerangkan bahwa Kanan yang enggan masuk kapal itu tidak termasuk keluarganya yang dijanjikan oleh Allah swt akan diselamatkan dari topan karena anak itu telah melakukan perbuatan yang tidak baik. Dia tidak mau turut masuk ke dalam kapal dan tidak mau menerima petunjuk yang benar, walaupun petunjuk itu datangnya dari ayahnya sendiri, yang telah menjadi rasul Allah. Ia tetap keras kepala dan membangkang bersama dengan orang-orang kafir lainnya dan harus ditenggelamkan di waktu topan itu. Allah tidak membeda-bedakan sesama manusia melainkan dengan takwanya, tanpa memandang warna kulit, bangsa, dan keturunan.
Allah melarang Nuh a.s. memohon kepada-Nya tentang sesuatu yang belum diketahuinya dengan yakin bahwa permohonan itu sudah wajar dikemukakan atau tidak. Selanjutnya Allah memperingatkan Nuh a.s. supaya ia tidak termasuk ke dalam golongan orang-orang jahil yang memohon sesuatu kepada-Nya menurut keinginan nafsunya atau untuk keuntungan keluarga dan kekasihnya tanpa mengetahui apa yang boleh dan patut diminta.
Ayat ini mengandung beberapa hukum dan petunjuk antara lain:
a. Tidak boleh memohon kepada Allah tentang sesuatu yang tidak wajar yang bertentangan dengan sunnah Allah atau yang belum diketahui bahwa permohonan itu wajar atau tidak.
b. Setiap orang yang menentang kebenaran yang ditunjuki oleh Allah dan rasul-Nya akan mendapat balasan siksa.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
قَالَ
qāla
He said
يَٰنُوحُ
yānūḥu
O Nuh
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَيۡسَ
laysa
(is) not
مِنۡ
min
of
أَهۡلِكَۖ
ahlika
your family
إِنَّهُۥ
innahu
indeed, [he]
عَمَلٌ
ʿamalun
(his) deed
غَيۡرُ
ghayru
(is) other than
صَٰلِحٖۖ
ṣāliḥin
righteous
فَلَا
falā
so (do) not
تَسۡـَٔلۡنِ
tasalni
ask Me
مَا
mā
(about) what
لَيۡسَ
laysa
not
لَكَ
laka
you have
بِهِۦ
bihi
of it
عِلۡمٌۖ
ʿil'mun
any knowledge
إِنِّيٓ
innī
Indeed, I
أَعِظُكَ
aʿiẓuka
admonish you
أَن
an
lest
تَكُونَ
takūna
you be
مِنَ
mina
among
ٱلۡجَٰهِلِينَ
l-jāhilīna
the ignorant