Surah 11 · 11:44
Surah Hud 11:44
Hud · Hud
وَقِيلَ يَ
Waqeela ya ardu iblaAAee maakiwaya samao aqliAAee wagheeda almaowaqudiya al-amru wastawat AAala aljoodiyyiwaqeela buAAdan lilqawmi aththalimeen
And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people."
Dan difirmankan, "Wahai bumi! Telanlah airmu dan wahai langit (hujan!) berhentilah." Dan air pun disurutkan, dan perintah pun diselesaikan, dan kapal itu pun berlabuh di atas gunung Judi, dan dikatakan, "binasalah orang-orang zalim."
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The End of the Flood
Allah, the Exalted, informs that when the people of the earth were all drowned, except for the people on the ship, He commanded the earth to swallow its water, which had sprang from it and gathered upon it. Then He commanded the sky to cease raining.
وَغِيضَ الْمَآءُ(And the water was made to subside) This means that it (the water) began to decrease.
وَقُضِىَ الاٌّمْرُ(and the decree was fulfilled.) This means that all of those who disbelieved in Allah were removed from the people of the earth. Not a single one of them remained upon the earth.
وَاسْتَوَتْ(And it (the ship) rested) This is referring to the ship and those who were in it.
عَلَى الْجُودِىِّ(on (Mount) Judi.) Mujahid said, "Judi is a mountain in Al-Jazirah (Northwest Mesopotamia) where the mountains sought to tower above each other on the day of the drowning. On that day of destruction, all the mountains sought to be higher (to avoid being overcome by the water). However, this mountain (Judi) humbled itself for Allah, the Mighty and Sublime, and therefore it was not drowned. This is why Nuh's ship anchored upon it." Qatadah said, "The ship rested upon it (Mount Judi) for a month before they (the people) came down from it. " Qatadah also said, "Allah made Nuh's ship remain on Mount Judi in the land of Al-Jazirah, as a lesson and a sign." Even the early generations of this Ummah saw it. How many ships are there that have come after it and have been destroyed and became dust
وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ(and it was said: "Away with the people who are wrongdoing!") means destruction and loss for them. The term "away with" here implies being far away from the mercy of Allah. For verily, they were destroyed to the last of them, and none of them survived.
Tafsir Kemenag RI
Pada ayat ini diterangkan bahwa air bah (topan) melanda permukaan bumi yang memancarkan mata air yang meluap-luap, ditambah dengan curahan air hujan yang berlimpah-limpah, dan kapal Nuh a.s. itu berlayar mengarungi lautan yang bergejolak dengan dahsyatnya dan belum diketahui kapan hal itu akan berakhir. Kemudian tibalah saatnya, Allah memerintah-kan bumi supaya menyerap air yang dipancarkannya dan memerintahkan langit supaya menghentikan curahan hujannya, sehingga air pun surut dan perintah Allah diselesaikan dengan sempurna, dan orang-orang kafir dari kaum Nuh a.s. itu tenggelam semuanya. Kemudian kapal itupun berlabuh di atas bukit Judiy.
Kemudian pada akhir ayat ini, Allah mengutuk orang-orang kafir dengan firman-Nya, "Binasalah orang-orang yang zalim." Maksudnya: Peristiwa topan itu adalah untuk membinasakan orang-orang zalim (kafir) yang jauh dari rahmat Allah, karena kezaliman mereka dan tidak mau bertobat serta kembali ke jalan yang benar. Peristiwa banjir besar zaman Nabi Nuh ini tentu tidak menenggelamkan seluruh permukaan bumi, tetapi terjadi di suatu daerah yang sangat luas di Laut Mati dan sekitarnya yang memang lebih rendah dari permukaan air laut.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
وَقِيلَ
waqīla
And it was said
يَٰٓأَرۡضُ
yāarḍu
O earth
ٱبۡلَعِي
ib'laʿī
Swallow
مَآءَكِ
māaki
your water
وَيَٰسَمَآءُ
wayāsamāu
and O sky
أَقۡلِعِي
aqliʿī
Withhold
وَغِيضَ
waghīḍa
And subsided
ٱلۡمَآءُ
l-māu
the water
وَقُضِيَ
waquḍiya
and was fulfilled
ٱلۡأَمۡرُ
l-amru
the Command
وَٱسۡتَوَتۡ
wa-is'tawat
And it rested
عَلَى
ʿalā
on
ٱلۡجُودِيِّۖ
l-jūdiyi
the Judi
وَقِيلَ
waqīla
And it was said
بُعۡدٗا
buʿ'dan
Away
لِّلۡقَوۡمِ
lil'qawmi
with the people
ٱلظَّٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers