Surah 39 · 39:44

Surah Az-Zumar 39:44

Az-Zumar · The Troops

قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَمِيعًا‌ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Qul lillahi ashshafaAAatujameeAAan lahu mulku assamawati wal-ardithumma ilayhi turjaAAoon

Say, "To Allāh belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."

Katakanlah, "Pertolongan itu hanya milik Allah semuanya. Dia memiliki kerajaan langit dan bumi. Kemudian kepada-Nya kamu dikembalikan."

SurahAz-Zumar
Juz24
Halaman463
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

There is no Intercession except with Allah, and how the Idolators are filled with Disgust when Allah

Allah condemns the idolators for taking intercessors besides Allah, namely the idols and false gods whom they have taken on the basis of their own whims, with no evidence or proof. These idols are not able to do anything; they have no minds with which to think, and they cannot hear or see. They are inanimate and are much worse off than animals. Then Allah says: `Say -- O Muhammad -- to these people who claim that those whom they have taken as intercessors with Allah, that intercession is of no avail except for the one with whom Allah is pleased and to whom He has granted permission to intercede. The whole matter rests with Him.'

مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ

(Who is he that can intercede with Him except with His permission) (2:255).

لَّهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ

(His is the sovereignty of the heavens and the earth.) means, He is the One Who is in control of all that.

ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

(Then to Him you shall be brought back.) means, `on the Day of Resurrection, then He will judge between you with His justice, and He will reward or punish each person according to his deeds.' Then Allah condemns the idolators further:

وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ

(And when Allah Alone is mentioned) means, when it is said there is no (true) God except Allah Alone,

اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالاٌّخِرَةِ

(the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust) Mujahid said, "Their hearts are filled with disgust means they recoil in horror." This is like the Ayah:

إِنَّهُمْ كَانُواْ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

(Truly, when it was said to them: "La ilaha illa Allah," they puffed themselves up with pride.) (37:35) which means, they were too proud to follow it. Their hearts could not accept anything good, and whoever cannot accept good will accept evil. Allah says:

وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ

(and when those besides Him are mentioned,) meaning, the idols and false gods -- this was the view of Mujahid --

إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

(behold, they rejoice!) means, they feel happy.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini, Allah menyuruh Nabi-Nya mengatakan bahwa hanya kepunyaan Allah semua syafaat itu.Tak seorang pun yang dapat memberikan syafaat melainkan dengan izin Allah seperti tersebut dalam firman-Nya:

¦Tidak ada yang dapat memberi syafaat di sisi-Nya tanpa izin-Nya¦. (al-Baqarah/2: 255)

Dan seperti firman-Nya:

¦ dan mereka tidak memberi syafaat melainkan kepada orang yang diridai (Allah)¦ (al-Anbiya'/21: 28)

Semua syafaat itu hanya dimiliki Allah karena Dia yang memiliki kerajaan langit dan bumi dan semua isinya termasuk berhala yang disembah orang-orang musyrik. Oleh karena itu, sembahlah Allah saja yang mempunyai kerajaan yang sempurna, yang kekuasaan-Nya tidak terbatas. Kemudian kepada-Nya kamu sekalian akan dikembalikan pada hari kebangkitan. Dialah nanti yang akan menimpakan siksa yang sangat pedih kepada orang-orang musyrik. Tidak diragukan lagi bahwa ayat ini mengandung ancaman yang pedih sekali. Kemudian Allah menerangkan pula satu sifat yang sangat buruk dari orang-orang yang mengingkari keesaan-Nya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

قُل

qul

Say

لِّلَّهِ

lillahi

To Allah (belongs)

ٱلشَّفَٰعَةُ

l-shafāʿatu

the intercession

جَمِيعٗاۖ

jamīʿan

all

لَّهُۥ

lahu

For Him

مُلۡكُ

mul'ku

(is the) dominion

ٱلسَّمَٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلۡأَرۡضِۖ

wal-arḍi

and the earth

ثُمَّ

thumma

Then

إِلَيۡهِ

ilayhi

to Him

تُرۡجَعُونَ

tur'jaʿūna

you will be returned