Surah 39 · 39:10
Surah Az-Zumar 39:10
Az-Zumar · The Troops
قُلْ يَ
Qul ya AAibadi allatheenaamanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoofee hathihi addunya hasanatun waarduAllahi wasiAAatun innama yuwaffa assabiroonaajrahum bighayri hisab
Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allāh is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."
Katakanlah (Muhammad), "Wahai hamba-hamba-Ku yang beriman! Bertakwalah kepada Tuhanmu." Bagi orang-orang yang berbuat baik di dunia ini akan memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu luas. Hanya orang-orang yang bersabarlah yang disempurnakan pahalanya tanpa batas.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Command for Taqwa, Emigration and to worship Him alone with all Sincerity
Allah commands His believing servants to remain steadfast in their obedience and have Taqwa of Him.
قُلْ يعِبَادِ الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ(Say: "O My servants who believe, have Taqwa of your Lord. Good is for those who do good in this world...") means, the one who does good deeds in this world, will have a good (reward) in this world and in the Hereafter.
وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ(and Allah's earth is spacious!) Mujahid said, "So emigrate through it and strive hard and keep away from idols."
إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّـبِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ(Only those who are patient shall receive their reward in full, without reckoning.) Al-`Awza`i said, "Their reward will not be weighed or measured; they will be given an immense reward." As-Suddi said:
إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّـبِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ(Only those who are patient shall receive their reward in full, without reckoning.) means, "In Paradise."
قُلْ إِنِّى أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصاً لَّهُ الدِّينَ(Say: "Verily, I am commanded to worship Allah, making religion sincerely for Him...") means, `I am commanded to worship Allah alone in all sincerity, with no partner or associate.'
وَأُمِرْتُ لاًّنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ(And I am commanded (this) in order that I may be the first of the Muslims.)
Tafsir Kemenag RI
Allah memerintahkan kepada Rasul-Nya agar menyeru seluruh hamba Allah dan menasihati mereka agar tetap bertakwa kepada Allah, menaati seluruh perintah-Nya dan menjauhi semua larangan-Nya. Manusia diperintahkan agar bertakwa karena mereka yang berbuat baik di dunia ini akan mendapat kebaikan pula. Mereka akan dianugerahi kesehatan, kesejahteraan, dan kesuksesan dalam melaksanakan tugas-tugas hidupnya. Semua itu dapat dicapai karena ia selalu berakhlak baik dan berbudi luhur seperti yang biasa dilakukan oleh orang-orang yang bertakwa. Di samping itu, ia akan mendapat kebaikan pula di akhirat, yaitu mendapat tempat yang penuh dengan kenikmatan, dan mendapat keridaan Allah.
Allah juga menyuruh kaum Muslimin untuk mempersiapkan diri melakukan hijrah ke Medinah, serta menyuruh mereka agar bersikap tabah karena terpisah dari tanah air, sanak keluarga, dan handai taulan. Perintah itu diberikan dengan penjelasan bahwa apabila kaum Muslimin terganggu kebebasannya dalam melakukan perintah Allah di Mekah, maka hendaklah hijrah ke negeri lain yang memungkinkan untuk memberi ketenangan dalam melakukan perintah-perintah Allah.
Perintah ini terlukis dalam firman Allah yang singkat "Dan bumi Allah itu adalah luas."
Allah berfirman:
"Bukankah bumi Allah itu luas, sehingga kamu dapat berhijrah (berpindah-pindah) di bumi itu?" (an-Nisa'/4: 97)
Di akhir ayat, Allah menjelaskan bahwa hanya orang-orang yang bersabarlah yang akan mendapat pahala yang tak terbatas, seperti dirasakan oleh umat yang terdahulu dari mereka.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
قُلۡ
qul
Say
يَٰعِبَادِ
yāʿibādi
O My slaves
ٱلَّذِينَ
alladhīna
[those] who
ءَامَنُواْ
āmanū
believe
ٱتَّقُواْ
ittaqū
Fear
رَبَّكُمۡۚ
rabbakum
your Lord
لِلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
أَحۡسَنُواْ
aḥsanū
do good
فِي
fī
in
هَٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلدُّنۡيَا
l-dun'yā
world
حَسَنَةٞۗ
ḥasanatun
(is) good
وَأَرۡضُ
wa-arḍu
and the earth
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٰسِعَةٌۗ
wāsiʿatun
(is) spacious
إِنَّمَا
innamā
Only
يُوَفَّى
yuwaffā
will be paid back in full
ٱلصَّٰبِرُونَ
l-ṣābirūna
the patient ones
أَجۡرَهُم
ajrahum
their reward
بِغَيۡرِ
bighayri
without
حِسَابٖ
ḥisābin
account