Surah 9 · 9:70

Surah At-Tawbah 9:70

At-Tawbah · The Repentance

أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٲهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ‌ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ‌ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Alam ya/tihim nabao allatheena minqablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmiibraheema waas-habi madyana walmu/tafikatiatat-hum rusuluhum bilbayyinati fama kanaAllahu liyathlimahum walakin kanooanfusahum yathlimoon

Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.

Apakah tidak sampai kepada mereka berita (tentang) orang-orang yang sebelum mereka, (yaitu) kaum Nuh, 'Ād, Samud, kaum Ibrahim, penduduk Madyan, dan (penduduk) negeri-negeri yang telah musnah? Telah datang kepada mereka Rasul-rasul dengan membawa bukti-bukti yang nyata; Allah tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri.

SurahAt-Tawbah
Juz10
Halaman198
Turun dimadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Advising the Hypocrites to learn a Lesson from Those before Them

Allah advises the hypocrites who reject the Messengers,

أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ

(Has not the story reached them of those before them) have you (hypocrites) not learned the end of the nations before you who rejected the Messengers,

قَوْمُ نُوحٍ

(The people of Nuh), and the flood that drowned the entire population of the earth, except those who believed in Allah's servant and Messenger Nuh, peace be upon him,

وَعَادٌ

(and `Ad), who perished with the barren wind when they rejected Hud, peace be upon him,

وَثَمُودُ

(and Thamud), who were overtaken by the Sayhah (awful cry) when they denied Salih, peace be upon him, and killed the camel,

وَقَوْمِ إِبْرَهِيمَ

(and the people of Ibrahim), over whom He gave Ibrahim victory and the aid of clear miracles. Allah destroyed their king Nimrod, son of Canaan, son of Koch from Canaan, may Allah curse him,

وِأَصْحَـبِ مَدْيَنَ

(and the dwellers of Madyan), the people of Shu`ayb, peace be upon him, who were destroyed by the earthquake and the torment of the day of the Shade,

وَالْمُؤْتَفِكَـتِ

(and the overturned cities), the people of Lut who used to live in Madyan. Allah said in another Ayah,

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى

(And He destroyed the overturned cities) 53:53, meaning the people of the overturned cities in reference to Sadum Sodom, their major city. Allah destroyed them all because they rejected Allah's Prophet Lut, peace be upon him, and because they committed the sin that none before them had committed homosexuality.

أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَـتِ

(to them came their Messengers with clear proofs.), and unequivocal evidence,

فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ

(So it was not Allah Who wronged them), when He destroyed them, for He established the proofs against them by sending the Messengers and dissipating the doubts,

وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

(but they used to wrong themselves), on account of their denying the Messengers and defying the Truth; this is why they earned the end, torment and punishment, that they did.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini Allah mencela orang-orang munafik mengapa mereka tidak mengetahui kisah tentang umat-umat dahulu kala seperti umat Nabi Nuh, kaum 'Ad dan samud, kaum Ibrahim dan penduduk Madyan dan kaum Luth. Kepada mereka, Allah telah mengutus rasul-rasul-Nya yang membawa petunjuk-petunjuk dari Allah, tetapi mereka sambut rasul-rasul Allah itu dengan sikap menantang, sehingga Allah menurunkan kepada mereka azab seperti topan yang menenggelamkan kaum Nuh, angin yang membinasakan kaum 'Ad, dan petir yang membinasakan kaum samud. Hal itu tidaklah berarti Allah berbuat aniaya terhadap mereka, karena bertentangan dengan sifat keadilan Allah yang tidak pernah menzalimi hamba-Nya, tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri disebabkan mereka tidak mengindahkan petunjuk-petunjuk Allah yang dibawa oleh rasul-rasul-Nya. Sunnatullah tidak akan berubah sebagaimana Allah menjatuhkan azab kepada orang-orang yang menentang rasul-Nya pada masa dahulu pasti pada masa sekarang Allah akan mengazab orang-orang yang bersalah jika mereka tidak bertobat.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

أَلَمۡ

alam

Has not

يَأۡتِهِمۡ

yatihim

come to them

نَبَأُ

naba-u

(the) news

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

مِن

min

(were) before them

قَبۡلِهِمۡ

qablihim

(were) before them

قَوۡمِ

qawmi

(the) people

نُوحٖ

nūḥin

(of) Nuh

وَعَادٖ

waʿādin

and Aad

وَثَمُودَ

wathamūda

and Thamud

وَقَوۡمِ

waqawmi

and (the) people

إِبۡرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

(of) Ibrahim

وَأَصۡحَٰبِ

wa-aṣḥābi

and (the) companions

مَدۡيَنَ

madyana

(of) Madyan

وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚ

wal-mu'tafikāti

and the towns overturned

أَتَتۡهُمۡ

atathum

Came to them

رُسُلُهُم

rusuluhum

their Messengers

بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ

bil-bayināti

with clear proofs

فَمَا

famā

And not

كَانَ

kāna

was

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لِيَظۡلِمَهُمۡ

liyaẓlimahum

to wrong them

وَلَٰكِن

walākin

but

كَانُوٓاْ

kānū

they were (to)

أَنفُسَهُمۡ

anfusahum

themselves

يَظۡلِمُونَ

yaẓlimūna

doing wrong