Surah 9 · 9:54
Surah At-Tawbah 9:54
At-Tawbah · The Repentance
وَمَا مَنَعَهُمْ أَ
Wama manaAAahum an tuqbala minhumnafaqatuhum illa annahum kafaroo billahiwabirasoolihi wala ya/toona assalatailla wahum kusala wala yunfiqoona illawahum karihoon
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.
Dan yang menghalang-halangi infak mereka untuk diterima adalah karena mereka kafir (ingkar) kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka tidak melaksanakan salat, melainkan dengan malas dan tidak (pula) menginfakkan (harta) mereka, melainkan dengan rasa enggan (terpaksa).
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
(Say), O Muhammad to them,
هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ(Do you wait for us), anything,
إِلاَ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ(except one of the two best things), martyrdom or victory over you, according to the meaning given by Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, and others.
وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ(while we await for you), that this will touch you,
أَن يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا(either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands), either capture or killing,
فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُونَ(So wait, we too are waiting with you.) Allah said next,
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعاً أَوْ كَرْهاً(Say: Spend willingly or unwillingly), for whatever you spend either way,
لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْماً فَـسِقِينَ(it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are rebellious.) Allah mentions the reason behind not accepting their charity from them,
إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ(except that they disbelieved in Allah and in His Messenger. ) and the deeds are accepted if they are preceded with faith,
وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى(and that they came not to the Salah except in a lazy state.) Therefore, they neither have good intention nor eagerness to perform the acts of faith,
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـتُهُمْ إِلاَ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلَوةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَـرِهُونَ(And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger, and that they came not to the Salah (the prayer) except in a lazy state, and that they offer not contributions but unwillingly.) The Truthful, to whom the Truth was revealed, Muhammad, peace be upon him, said that Allah does not stop giving rewards until you (believers) stop performing good deeds, and that Allah is Tayyib Good and Pure and only accepts what is Tayyib. This is why Allah does not accept charity or good deeds from the people described in these Ayat, because He only accepts it from those who have Taqwa.
Tafsir Kemenag RI
Ayat ini menerangkan bahwa yang menyebabkan infak orang-orang munafik itu tidak diterima oleh Allah ialah karena mereka tetap ingkar kepada Allah dan sifat-sifat-Nya, ingkar kepada Rasulullah dan petunjuk-petunjuk serta penjelasan-penjelasan yang dibawanya. Orang-orang munafik itu kalaupun melakukan salat, mereka lakukan dengan malas. Kalau di hadapan orang mereka salat, tetapi kalau mereka hanya sendirian, salat ditinggalkan dan tidak dikerjakan. Mereka tidak mengharapkan pahala dari salatnya itu, mereka tidak takut kepada siksaan karena meninggalkannya. Salat yang dilaksanakan bukanlah karena percaya akan kewajibannya, tetapi karena ria dan ingin dilihat dan diketahui bahwa ia juga turut melakukan salat. Apabila mereka meninfakkan harta bendanya untuk membantu perjuangan Rasulullah dan sahabat-sahabatnya, atau hal-hal lain, mereka mengeluarkannya dengan rasa terpaksa, tidak dengan rela dan ikhlas hati, karena mereka menganggap bahwa bantuannya itu akan merugikan dirinya sendiri, sebaliknya akan menguntungkan orang-orang mukmin, sedang dia bukanlah termasuk golongan orang-orang mukmin.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
وَمَا
wamā
And not
مَنَعَهُمۡ
manaʿahum
prevents them
أَن
an
that
تُقۡبَلَ
tuq'bala
is accepted
مِنۡهُمۡ
min'hum
from them
نَفَقَٰتُهُمۡ
nafaqātuhum
their contributions
إِلَّآ
illā
except
أَنَّهُمۡ
annahum
that they
كَفَرُواْ
kafarū
disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَبِرَسُولِهِۦ
wabirasūlihi
and in His Messenger
وَلَا
walā
and not
يَأۡتُونَ
yatūna
they come
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
(to) the prayer
إِلَّا
illā
except
وَهُمۡ
wahum
while they
كُسَالَىٰ
kusālā
(are) lazy
وَلَا
walā
and not
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
إِلَّا
illā
except
وَهُمۡ
wahum
while they
كَٰرِهُونَ
kārihūna
(are) unwilling