Surah 30 · 30:48

Surah Ar-Rum 30:48

Ar-Rum · The Romans

ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Allahu allathee yursilu arriyahafatutheeru sahaban fayabsutuhu fee assama-ikayfa yashao wayajAAaluhu kisafan fatara alwadqayakhruju min khilalihi fa-itha asaba bihiman yashao min AAibadihi itha humyastabshiroon

It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

Allah lah yang mengirimkan angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah membentangkannya di langit menurut yang Dia kehendaki, dan menjadikannya bergumpal-gumpal, lalu engkau lihat hujan keluar dari celah-celahnya, maka apabila Dia menurunkannya kepada hamba-hamba-Nya yang Dia kehendaki tiba-tiba mereka bergembira.

SurahAr-Rum
Juz21
Halaman409
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Revival of the Earth is a Sign of the Resurrection

Here Allah explains how He creates the clouds that rain the water.

اللَّهُ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَـحَ فَتُثِيرُ سَحَاباً

(Allah is He Who sends the winds, so that they raise clouds) either from the sea, as was mentioned by more than one (of the scholars), or from whatever Allah wills.

فَيَبْسُطُهُ فِى السَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ

(and spread them along the sky as He wills,) means, He spreads them and causes them to increase and grow. From a little He makes a lot, and creates the clouds that look like shields. Then He spreads them out until they fill the horizon. Sometimes the clouds come from the sea, heavy and full, as Allah says:

وَهُوَ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرىً بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَـهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ

(And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy. Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead) until:

كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

(Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed.) (7:57) Allah says here:

اللَّهُ الَّذِى يُرْسِلُ الرِّيَـحَ فَتُثِيرُ سَحَاباً فَيَبْسُطُهُ فِى السَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفاً

(Allah is He Who sends the winds, so that they raise clouds and spread them along the sky as He wills, and then break them into fragments) Mujahid, Abu `Amr bin Al-`Ala', Matar Al-Warraq and Qatadah said, "This means pieces." Others said that it means `piled up,' as Ad-Dahhak said. Others said that it means black, because they contained so much water, and sometimes they are heavy and close to the earth. His saying:

فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلاَلِهِ

(until you see rain drops come forth from their midst!) means, `so you see the drops, i.e., the rain, which come from the midst of those clouds.'

فَإِذَآ أَصَابَ بِهِ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

(Then when He has made them fall on whom of His servants as He wills, lo, they rejoice!) They rejoice at the rain when it comes to them because of their need for it.

وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ

(And verily, before that -- just before it was sent down upon them -- they were in despair!) The people to whom this rain came were in despair, thinking that it rain would never fall, just before it came to them. When it came to them, it came at the time of greatest need, so it was a tremendous event for them What this means is that they were in need of it before it fell, and there had been no rainfall for a long time, so they were waiting for it at the time when it was due, but it did not come to them at that time. The rain was late, and a long time passed. Then the rain came to them suddenly, after they began to despair, and after their land became dry and barren, it was stirred to life, and it swelled and produced every lovely kind of growth. Allah says:

فَانظُرْ إِلَى ءَاثَـرِ رَحْمَةِ اللَّهِ

(Look then at the effects of Allah's mercy,) meaning, the rain.

كَيْفَ يُحْىِ الاٌّرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ

(how He revives the earth after its death.) Thus Allah draws attention to the revival of people's bodies after they have died and disintegrated into nothing.

إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْىِ الْمَوْتَى

(Verily, that (Allah) shall indeed raise the dead.) means, the One Who does that is able to raise the dead.

إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

(and He is able to do all things.)

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرّاً لَّظَلُّواْ مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ

(And if We send a wind, and they see it turn yellow -- behold, they then would become unthankful (disbelievers).)

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا

(And if We send a wind,) means, a wind which dries up the crops which they have tended and cultivated and which have matured, and they see them turn yellow, and start to rot, if this were to happen, they would become ungrateful, i.e., they would deny the previous blessings that they were given. This is like the Ayah,

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

(Then tell Me about the seed that you sow in the ground.) until:

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

(Nay, but we are deprived!) (56:63-67)

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini, Allah menegaskan bahwa Dialah yang telah membuat angin bertiup, dengan menciptakan hukum-hukum pada udara. Di antaranya ialah udara dari daerah yang padat tekanan udaranya mengalir ke daerah yang renggang tekanan udaranya sehingga terciptalah angin. Tiupan angin menjadi penanda awal akan turunnya hujan.

Menurut saintis, terjadinya hujan merupakan suatu siklus. Oleh karena itu, tidak menjadi masalah dari mana penjelasannya dimulai. Air yang mengalir di sepanjang anak sungai yang akan bergabung dengan anak sungai lainnya membentuk sungai yang jauh lebih besar. Sungai akhirnya mengalir ke laut. Sementara air mengalir melalui anak sungai dan sungai, sebagian akan menguap karena panas sinar matahari (berubah menjadi gas) tetapi sebagian besar terus mengalir sampai ke laut. Di laut inilah proses penguapan atau evaporasi selanjutnya berlangsung.

Semua air yang menguap, baik yang berasal dari anak sungai, sungai atau laut, membentuk uap air di atmosfer. Uap ini naik dan akan menjadi dingin saat mencapai atmosfer yang lebih tinggi. Jika terdapat banyak gas di atmosfer, maka akan memadat menjadi awan yang dapat kita lihat. Jika awan tersebut mencapai bagian yang lebih tinggi lagi di lapisan atmosfer, uap air berubah menjadi tetes-tetes es.

Ketika awan melintasi dataran tinggi atau ketika menjadi lebih dingin karena suhu atmosfer yang lebih rendah, air menjadi padat dan jatuh. Awalnya air itu masih seperti tetes-tetes air yang sangat kecil, kemudian biasanya mencair sebelum mencapai tanah, lalu jatuh ke bumi sebagai hujan.

Hujan itu diturunkan Allah di tempat yang dikehendaki-Nya yaitu di daerah yang dilanda kekeringan. Manusia yang berada di tempat hujan turun pasti bergembira karena memperoleh kembali sumber kehidupan yang akan menghidupkan semua makhluk hidup.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

ٱلَّذِي

alladhī

(is) the One Who

يُرۡسِلُ

yur'silu

sends

ٱلرِّيَٰحَ

l-riyāḥa

the winds

فَتُثِيرُ

fatuthīru

so they raise

سَحَابٗا

saḥāban

(the) clouds

فَيَبۡسُطُهُۥ

fayabsuṭuhu

then He spreads them

فِي

in

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

كَيۡفَ

kayfa

how

يَشَآءُ

yashāu

He wills

وَيَجۡعَلُهُۥ

wayajʿaluhu

and He makes them

كِسَفٗا

kisafan

fragments

فَتَرَى

fatarā

so you see

ٱلۡوَدۡقَ

l-wadqa

the rain

يَخۡرُجُ

yakhruju

coming forth

مِنۡ

min

from

خِلَٰلِهِۦۖ

khilālihi

their midst

فَإِذَآ

fa-idhā

Then when

أَصَابَ

aṣāba

He causes it to fall on

بِهِۦ

bihi

He causes it to fall on

مَن

man

whom

يَشَآءُ

yashāu

He wills

مِنۡ

min

of

عِبَادِهِۦٓ

ʿibādihi

His slaves

إِذَا

idhā

behold

هُمۡ

hum

They

يَسۡتَبۡشِرُونَ

yastabshirūna

rejoice