Surah 3 · 3:21

Surah Ali 'Imran 3:21

Ali 'Imran · Family of Imran

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Inna allatheena yakfuroona bi-ayatiAllahi wayaqtuloona annabiyyeena bighayri haqqinwayaqtuloona allatheena ya/muroona bilqistimina annasi fabashshirhum biAAathabin aleem

Those who disbelieve in the signs of Allāh and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.

Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, sampaikanlah kepada mereka kabar gembira yaitu azab yang pedih.

SurahAli 'Imran
Juz3
Halaman52
Turun dimadinah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Chastising the Jews for Their Disbelief and for Killing the Prophets and Righteous People

This Ayah chastises the People of the Book for the transgression and prohibitions they committed by their denials in the past and more recent times, of Allah's Ayat and the Messengers. They did this due to their defiance and rejection of the Messengers, denial of the truth and refusal to follow it. They also killed many Prophets when they conveyed to them what Allah legislated for them, without cause or criminal behavior committed by these Prophets, for they only called them to the truth,

وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ

(And kill those men who order just dealings) thus, demonstrating the worst type of arrogance. Indeed, the Prophet said,

«الْكِبْرُ بَطَرُ الْحَقِّ وَغَمْطُ النَّاس»

(Kibr (arrogance) is refusing the truth and degrading people)

This is why when they rejected the truth and acted arrogantly towards the creation, Allah punished them with humiliation and disgrace in this life, and humiliating torment in the Hereafter. Allah said,

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

(then announce to them a painful torment) meaning, painful and humiliating,

أُولَـئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـصِرِينَ

(They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers. ).

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini Allah mencela sikap orang Yahudi di zaman para rasul sebelum Nabi Muhammad, yang dengan taklid buta mengikuti perbuatan nenek moyang mereka. Padahal sesungguhnya mereka sudah mengetahui kesalahan dan kejahatan nenek moyang mereka.

Dengan keterangan ayat ini, bertambah jelaslah keburukan orang Yahudi. Sukar bagi mereka mencari alasan untuk membersihkan diri dengan menyatakan beriman. Kejahatan mereka yang terbukti dalam sejarah, menyebabkan mereka mendapat celaan dan kutukan.

Orang Yahudi di zaman Rasulullah saw dianggap ikut bersalah, karena mereka tidak menunjukkan sikap tidak setuju terhadap kejahatan nenek moyang mereka. Di samping membunuh para nabi, orang Yahudi zaman dahulu juga telah membunuh para hukama' (orang-orang bijaksana), yaitu yang disebut dalam ayat ini sebagai "orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil". Mereka terdiri dari cerdik pandai, yang menjadikan keadilan itu sebagai tiang keutamaan.

Martabat para hukama' di dalam memberikan petunjuk di bawah martabat para nabi dan demikian pula pengaruh mereka. Membunuh hukama' berarti membunuh akal dan menghancurkan keadilan. Hal ini merupakan dosa besar dan sangat merugikan. Karena itu Allah memberikan peringatan kepada orang Yahudi bahwa mereka akan menerima azab yang pedih di dunia dan di akhirat. Siapakah yang lebih berhak menerima azab yang pedih itu kalau bukan mereka yang kejam lagi melampaui batas dalam berbuat kejahatan, seperti membunuh para nabi dan para cerdik pandai?

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَكۡفُرُونَ

yakfurūna

disbelieve

بِـَٔايَٰتِ

biāyāti

in (the) Signs (of)

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَيَقۡتُلُونَ

wayaqtulūna

and they kill

ٱلنَّبِيِّـۧنَ

l-nabiyīna

the Prophets

بِغَيۡرِ

bighayri

without

حَقّٖ

ḥaqqin

right

وَيَقۡتُلُونَ

wayaqtulūna

and they kill

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَأۡمُرُونَ

yamurūna

order

بِٱلۡقِسۡطِ

bil-qis'ṭi

[with] justice

مِنَ

mina

among

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

the people

فَبَشِّرۡهُم

fabashir'hum

then give them tidings

بِعَذَابٍ

biʿadhābin

of a punishment

أَلِيمٍ

alīmin

painful