Surah 67 · 67:9

Surah Al-Mulk 67:9

Al-Mulk · The Sovereignty

قَالُواْ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ كَبِيرٍ

Qaloo bala qad jaananatheerun fakaththabna waqulna manazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalinkabeer

They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allāh has not sent down anything. You are not but in great error.'"

Mereka menjawab, "Benar, sungguh, seorang pemberi peringatan telah datang kepada kami, tetapi kami mendustakan(nya) dan kami katakan, "Allah tidak menurunkan sesuatu apa pun, kamu sebenarnya di dalam kesesatan yang besar."

SurahAl-Mulk
Juz29
Halaman562
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

The Description of Hell and Those Who will enter into it

Allah the Exalted says,

وَ

(and) meaning, `and We have prepared,'

لِلَّذِينَ كَفَرُواْبِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

(for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.) This means that this will be the worst end and a terrible destiny.

إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقًا

(When they are cast therein, they will hear its Shahiq) Ibn Jarir said, "This means the sound of shouting."

وَهِىَ تَفُورُ

(while it is simmering.) Ath-Thawri said, "It will boil them just as a small number of seeds are boiled in a lot of water." Then Allah says,

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ

(It almost bursts up with fury.) meaning, some parts of it almost break apart from other parts due to the severity of its rage and anger with them.

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ - قَالُواْ بَلَى قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِى ضَلَـلٍ كَبِيرٍ

(Every time a group is cast therein, its keepers will ask: "Did no warner come to you" They will say: "Yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said: `Allah never sent down anything; you are only in great error."') In these Ayat Allah reminds of His justice in dealing with His creatures and that He does not punish anyone until the proof has been established against them and a Messenger has been sent to them. This is similar to Allah's statement,

وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً

(And We never punish until We have sent a Messenger.) 17:15 Allah also says,

حَتَّى إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَـآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا قَالُواْ بَلَى وَلَـكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَـفِرِينَ

(till when they reach it, the gates thereof will be opened. And its keepers will say, "Did not the Messengers come to you from yourselves, reciting to you the Ayat of your Lord, and warning you of the meeting of this Day of yours" They will say: "Yes," but the Word of torment has been justified against the disbelievers!") 39:71 Thus, they have no recourse but to blame themselves and they will feel remorseful when such remorse will be of no benefit to them. They will say,

لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِى أَصْحَـبِ السَّعِيرِ

(Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!) meaning, `if we would have benefited from our intellects or listened to the truth that Allah revealed, we would not have been disbelieving in Allah and misguided about Him. But we did not have understanding to comprehend what the Messengers came with, and we did not have the intelligence to guide us to following them.' Allah then says,

فَاعْتَرَفُواْ بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لاًّصْحَـبِ السَّعِيرِ

(Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire!) Imam Ahmad recorded from Abu Al-Bakhtari At-Ta'i that he heard from one of the Companions that the Messenger of Allah ﷺ said,

«لَنْ يَهْلِكَ النَّاسُ حَتْى يُعْذِرُوا مِنْ أَنْفُسِهِم»

(The people will not be destroyed until they themselves confess their guilt.)

Tafsir Kemenag RI

Dalam ayat ini diterangkan bahwa pertanyaan para malaikat itu dijawab oleh orang-orang kafir yang sedang diazab itu dengan mengakui bahwa telah datang kepada mereka seorang rasul. Dia telah membacakan kepada mereka ayat-ayat Tuhan dan telah memperingatkan mereka akibat yang akan diterima oleh orang-orang yang tidak memperkenankan seruan itu. Akan tetapi, mereka mendustakan dan bahkan mengejek para rasul itu dengan mengatakan; Hai orang yang telah mengaku menerima wahyu dari Allah. Sebenarnya tidak ada sesuatu wahyu pun yang diturunkan Allah kepadamu karena engkau bukanlah seorang rasul yang diutus kepada kami. Engkau hanyalah manusia biasa seperti kami juga, bahkan engkau lebih miskin dan lebih rendah derajatnya daripada kami. Tidak ada guna dan faedahnya sedikit pun semua perkataan yang engkau ucapkan itu bagi kami, bahkan kamu seluruhnya yang mengaku bahwa sebagai rasul yang diutus oleh Tuhan, sebetulnya adalah orang-orang yang berada dalam kesesatan yang besar." Pada ayat yang lain, Allah berfirman:

Orang-orang yang kafir digiring ke neraka Jahanam secara berombongan. Sehingga apabila mereka sampai kepadanya (neraka) pintu-pintunya dibukakan dan penjaga-penjaga berkata kepada mereka, "Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul dari kalangan kamu yang membacakan ayat-ayat Tuhanmu dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan (dengan) harimu ini?" Mereka menjawab, "Benar, ada," tetapi ketetapan azab pasti berlaku terhadap orang-orang kafir. (az-Zumar/39: 71)

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

قَالُواْ

qālū

They will say

بَلَىٰ

balā

Yes

قَدۡ

qad

indeed

جَآءَنَا

jāanā

came to us

نَذِيرٞ

nadhīrun

a warner

فَكَذَّبۡنَا

fakadhabnā

but we denied

وَقُلۡنَا

waqul'nā

and we said

مَا

Not

نَزَّلَ

nazzala

has sent down

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

مِن

min

any

شَيۡءٍ

shayin

thing

إِنۡ

in

Not

أَنتُمۡ

antum

you (are)

إِلَّا

illā

but

فِي

in

ضَلَٰلٖ

ḍalālin

error

كَبِيرٖ

kabīrin

great