Surah 48 · 48:15
Surah Al-Fath 48:15
Al-Fath · The Victory
سَيَقُولُ
Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtumila maghanima lita/khuthooha tharoonanattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahiqul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahumin qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoola yafqahoona illa qaleela
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allāh. Say, "Never will you follow us. Thus did Allāh say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
Apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan, orang-orang Badui yang tertinggal itu akan berkata, "Biarkanlah kami mengikuti kamu." Mereka hendak mengubah janji Allah. Katakanlah, "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami. Demikianlah yang telah ditetapkan Allah sejak semula." Maka mereka akan berkata, "Sebenarnya kamu dengki kepada kami." Padahal mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
(They want to change Allah's Words), which refers to the promise that Allah gave those who were present at Al-Hudaybiyyah, according to the explanation reported from Mujahid, Qatadah, Juwaybir and which Ibn Jarir preferred. Allah said,
قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ(Say: "You shall not follow us; thus Allah has said beforehand.") `when He promised the participants of Al-Hudaybiyyah before you asked to join them,'
فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا(Then they will say: "Nay, you envy us.") `you do not want us to share the war spoils with you,'
بَلْ كَانُواْ لاَ يَفْقَهُونَ إِلاَّ قَلِيلاً(Nay, but they under- stand not except a little.) the truth is nothing close to what they claimed, but they understand not.
Tafsir Kemenag RI
Orang-orang Arab Badui yang tidak ikut mengerjakan umrah ke Mekah bersama Rasulullah saw berkata kepada Nabi Muhammad saw pada waktu beliau akan pergi ke Khaibar, "Hai Muhammad, berilah kesempatan kepada kami untuk ikut bersamamu ke Khaibar." Kesediaan mereka untuk pergi ke Khaibar itu karena mereka yakin bahwa Perang Khaibar akan dimenangkan oleh kaum Muslimin, sehingga akan memperoleh harta rampasan yang banyak dalam peperangan itu.
Rasulullah saw bersama sahabat pergi ke medan Perang Khaibar pada bulan Muharram tahun ketujuh, sekembali beliau dari Perjanjian Hudaibiyyah. Dalam peperangan itu, kaum Muslimin mendapat kemenangan dan memperoleh harta rampasan yang banyak dari orang Yahudi.
Dalam satu hadis sahih, diterangkan bahwa Allah telah menjanjikan kepada para sahabat yang ikut bersama Rasulullah saw ke Hudaibiyyah bahwa mereka akan mendapat kemenangan di Perang Khaibar dan harta rampasan yang banyak. Janji ini secara tidak langsung menolak kesediaan orang-orang Arab Badui yang ingin ikut berperang bersama Rasulullah saw karena perang ini khusus diikuti oleh kaum Muslimin yang ikut ke Hudaibiyyah.
Karena maksud mereka yang tidak baik, maka Allah memerintahkan kepada Rasul untuk mengatakan kepada orang-orang yang bersedia ikut ke Khaibar, tetapi tidak ikut ke Hudaibiyyah, "Kamu tidak perlu ikut dengan kami ke Khaibar karena kamu telah mengenal kami. Kamu hanya mau ikut jika akan memperoleh keuntungan diri sendiri, sedangkan jika tidak ada keuntungan bahkan yang ada hanya kesengsaraan dan malapetaka, maka kamu tidak mau pergi bersama kami, bahkan mengemukakan alasan yang bermacam-macam. Demikianlah Allah telah membukakan rahasia hatimu kepada kami sebelum kami kembali dari Hudaibiyyah dan Allah telah menyatakan kepada kami bahwa rampasan Khaibar hanya akan diterima oleh orang-orang yang ikut ke Hudaibiyyah saja, itulah sebabnya kamu tidak boleh ikut bersama kami."
Orang-orang Arab Badui menjawab, "Wahai Muhammad, kamu mengadakan kebohongan terhadap kami. Sebenarnya Allah tidak mengatakan demikian. Kamu mengadakan kebohongan itu semata-mata karena rasa dengki yang timbul dalam hatimu terhadap kami." Pada akhir ayat ini diterangkan bahwa orang-orang munafik Arab Badui yang mengatakan hal itu adalah orang yang tidak mengetahui agama Allah. Mereka juga tidak mengetahui tujuan perintah jihad. Allah memerintahkan jihad bukan karena Dia tidak mampu menghancurkan mereka, melainkan untuk membedakan siapa di antara mereka yang beriman dan siapa pula yang kafir.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
سَيَقُولُ
sayaqūlu
Will say
ٱلۡمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūna
those who remained behind
إِذَا
idhā
when
ٱنطَلَقۡتُمۡ
inṭalaqtum
you set forth
إِلَىٰ
ilā
towards
مَغَانِمَ
maghānima
(the) spoils of war
لِتَأۡخُذُوهَا
litakhudhūhā
to take it
ذَرُونَا
dharūnā
Allow us
نَتَّبِعۡكُمۡۖ
nattabiʿ'kum
(to) follow you
يُرِيدُونَ
yurīdūna
They wish
أَن
an
to
يُبَدِّلُواْ
yubaddilū
change
كَلَٰمَ
kalāma
(the) Words
ٱللَّهِۚ
l-lahi
(of) Allah
قُل
qul
Say
لَّن
lan
Never
تَتَّبِعُونَا
tattabiʿūnā
will you follow us
كَذَٰلِكُمۡ
kadhālikum
Thus
قَالَ
qāla
Allah said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah said
مِن
min
before
قَبۡلُۖ
qablu
before
فَسَيَقُولُونَ
fasayaqūlūna
Then they will say
بَلۡ
bal
Nay
تَحۡسُدُونَنَاۚ
taḥsudūnanā
you envy us
بَلۡ
bal
Nay
كَانُواْ
kānū
they were
لَا
lā
not
يَفۡقَهُونَ
yafqahūna
understanding
إِلَّا
illā
except
قَلِيلٗا
qalīlan
a little