Surah 2 · 2:145
Surah Al-Baqarah 2:145
Al-Baqarah · The Cow
وَلَئِنْ أَتَيْتَ
Wala-in atayta allatheena ootooalkitaba bikulli ayatin ma tabiAAooqiblataka wama anta bitabiAAin qiblatahum wamabaAAduhum bitabiAAin qiblata baAAdinwala-ini ittabaAAta ahwaahum min baAAdi ma jaakamina alAAilmi innaka ithan lamina aththalimeen
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.
Dan walaupun engkau (Muhammad) memberikan semua ayat (keterangan) kepada orang-orang yang diberi kitab itu, mereka tidak akan mengikuti kiblatmu, dan engkau pun tidak akan mengikuti kiblat mereka. Sebagian mereka tidak akan mengikuti kiblat sebagian yang lain. Dan jika engkau mengikuti keinginan mereka setelah sampai ilmu kepadamu, niscaya engkau termasuk orang-orang zalim.
Tafsir
Ibn Kathir (Abridged)
The Stubbornness and Disbelief of the Jews
Allah describes the Jews' disbelief, stubbornness and defiance of what they know of the truth of Allah's Messenger ﷺ , that if the Prophet brought forward every proof to the truth of what he was sent with, they will never obey him or abandon following their desires. In another instance, Allah said:
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ
(Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment.) (10:96, 97)
This is why Allah said here:
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ
(And even if you were to bring to the People of the Scripture (Jews and Christians) all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they would not follow your Qiblah (prayer direction)).
Allah's statement:
وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ
(...nor are you going to follow their Qiblah ), indicates the vigor with which Allah's Messenger ﷺ implements what Allah commanded him. Allah's statement also indicates that as much as the Jews adhere to their opinions and desires, the Prophet adheres by Allah's commands, obeying Him and following what pleases Him, and that he would never adhere to their desires in any case. Hence, praying towards Bayt Al-Maqdis was not because it was the Qiblah of the Jews, but because Allah had commanded it. Allah then warns those who knowingly defy the truth, because the proof against those who know is stronger than against other people. This is why Allah said to His Messenger and his Ummah:
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَا لَّمِنَ الظَّـلِمِينَ
(Verily, if you follow their desires after that which you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the wrongdoers.)
Tafsir Kemenag RI
Orang yang berwatak demikian tidak dapat diharapkan bahwa mereka akan kembali kepada kebenaran. Mereka akan tetap dalam kesesatan meskipun diberi alasan dan keterangan serta bukti-bukti yang jelas. Oleh sebab itu, mereka tidak akan mau mengikuti kiblat umat Islam. Terhadap sesama mereka pun kaum Yahudi dan Nasrani tetap mempertahankan kiblatnya masing-masing. Andaikata kaum Muslimin mengikuti keinginan mereka, tentulah mereka akan termasuk orang-orang yang aniaya.
Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.
Kata per kata
وَلَئِنۡ
wala-in
And even if
أَتَيۡتَ
atayta
you come
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(to) those who
أُوتُواْ
ūtū
were given
ٱلۡكِتَٰبَ
l-kitāba
the Book
بِكُلِّ
bikulli
with all
ءَايَةٖ
āyatin
(the) signs
مَّا
mā
not
تَبِعُواْ
tabiʿū
they would follow
قِبۡلَتَكَۚ
qib'lataka
your direction of prayer
وَمَآ
wamā
and not
أَنتَ
anta
(will) you (be)
بِتَابِعٖ
bitābiʿin
a follower
قِبۡلَتَهُمۡۚ
qib'latahum
(of) their direction of prayer
وَمَا
wamā
And not
بَعۡضُهُم
baʿḍuhum
some of them
بِتَابِعٖ
bitābiʿin
(are) followers
قِبۡلَةَ
qib'lata
(of the) direction of prayer
بَعۡضٖۚ
baʿḍin
(of each) other
وَلَئِنِ
wala-ini
And if
ٱتَّبَعۡتَ
ittabaʿta
you followed
أَهۡوَآءَهُم
ahwāahum
their desires
مِّنۢ
min
from
بَعۡدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَكَ
jāaka
came to you
مِنَ
mina
of
ٱلۡعِلۡمِ
l-ʿil'mi
the knowledge
إِنَّكَ
innaka
indeed, you
إِذٗا
idhan
(would) then
لَّمِنَ
lamina
(be) surely among
ٱلظَّٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers