Surah 7 · 7:93

Surah Al-A'raf 7:93

Al-A'raf · The Heights

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ‌ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ

Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtulakum fakayfa asa AAala qawmin kafireen

And he [i.e., Shuʿayb] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"

Maka Syu'aib meninggalkan mereka seraya berkata, "Wahai kaumku! Sungguh, aku telah menyampaikan amanat Tuhanku kepadamu dan aku telah menasihati kamu. Maka bagaimana aku akan bersedih hati terhadap orang-orang kafir?"

SurahAl-A'raf
Juz9
Halaman162
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـلَـتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ

("O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice.") Shu`ayb said, I have conveyed to you what I was sent with, so I will not feel any sorrow for you since you disbelieved in what I brought you,

فَكَيْفَ ءَاسَى عَلَى قَوْمٍ كَـفِرِينَ

("Then how can I grieve over pepple who are disbelievers")

Tafsir Kemenag RI

Ketika azab itu menimpa kaum Nabi Syuaib, lalu dia pergi meninggalkan mereka, dengan penuh kesedihan ia berkata: "Wahai kaumku, aku telah menyampaikan risalah Tuhanku kepadamu, dan aku telah melaksanakan tugasku terhadapmu, dan aku telah memberikan nasihat yang cukup kepadamu, namun kamu membelakangi kesemuanya itu, maka mengapa aku harus bersedih hati terhadap orang-orang yang kafir?".

Nabi Syuaib diutus Allah untuk menuntun kaumnya kepada agama yang benar untuk mencapai rida Allah serta kebahagiaan dunia dan akhirat, untuk itu Nabi Syuaib telah mencurahkan segenap tenaganya, tetapi mereka telah memilih jalan kesesatan. Mereka bahkan mendustakannya, serta mengancam untuk mengusir dari tanah airnya. Mereka telah melemparkan diri mereka sendiri ke jurang kebinasaan, karena kekafiran mereka terhadap Allah dan Rasul-Nya. Sungguh Allah tidak menzalimi mereka.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

فَتَوَلَّىٰ

fatawallā

So he turned away

عَنۡهُمۡ

ʿanhum

from them

وَقَالَ

waqāla

and said

يَٰقَوۡمِ

yāqawmi

O my people

لَقَدۡ

laqad

Verily

أَبۡلَغۡتُكُمۡ

ablaghtukum

I (have) conveyed to you

رِسَٰلَٰتِ

risālāti

(the) Messages

رَبِّي

rabbī

(of) my Lord

وَنَصَحۡتُ

wanaṣaḥtu

and advised

لَكُمۡۖ

lakum

[to] you

فَكَيۡفَ

fakayfa

So how could

ءَاسَىٰ

āsā

I grieve

عَلَىٰ

ʿalā

for

قَوۡمٖ

qawmin

a people

كَٰفِرِينَ

kāfirīna

(who are) disbelievers