Surah 7 · 7:3

Surah Al-A'raf 7:3

Al-A'raf · The Heights

ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ‌ۗ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ

IttabiAAoo ma onzila ilaykum minrabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaaqaleelan ma tathakkaroon

Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.

Ikutilah apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti selain Dia sebagai pemimpin. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.

SurahAl-A'raf
Juz8
Halaman151
Turun dimakkah

Tafsir

Ibn Kathir (Abridged)

Which was revealed in Makkah

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ

In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

كِتَـبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ

((This is the) Book (the Qur'an) sent down unto you (O Muhammad)), from your Lord,

فَلاَ يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ

(so let not your breast be narrow therefrom,) meaning, having doubt about it according to Mujahid, Qatadah and As-Suddi. It was also said that the meaning here is: `do not hesitate to convey the Qur'an and warn with it,'

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ

(Therefore be patient as did the Messengers of strong will) 46:35. Allah said here,

لِتُنذِرَ بِهِ

(that you warn thereby) meaning, `We sent down the Qur'an so that you may warn the disbelievers with it,'

وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ

(and a reminder unto the believers). Allah then said to the world,

اتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ

(Follow what has been sent down unto you from your Lord) meaning, follow and imitate the unlettered Prophet , who brought you a Book that was revealed for you, from the Lord and master of everything.

وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَآءَ

(and follow not any Awliya', besides Him (Allah)) meaning, do not disregard what the Messenger brought you and follow something else, for in this case, you will be deviating from Allah's judgment to the decision of someone else. Allah's statement,

قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ

(Little do you remember!) is similar to,

وَمَآ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

(And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly)12:103, and;

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى الاٌّرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ

(And if you obey most of those on the earth, they will mislead you far away from Allah's path)6:116, and,

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلاَّ وَهُمْ مُّشْرِكُونَ

(And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him)12:106.

Tafsir Kemenag RI

Pada ayat ini ada perintah agar orang-orang mukmin mengikuti apa yang telah diturunkan kepada Muhammad oleh Allah yang menguasai dan mengatur segala gerak-gerik mereka, baik perintah itu menyuruh untuk mengerjakan sesuatu, maupun melarang mengerjakan sesuatu, karena apa yang telah diperintahkan-Nya mengandung kebaikan, kebenaran, kesejahteraan dan kebahagiaan. Dan, janganlah sekali-kali mereka mengikuti ajaran-ajaran selain dari ajaran Allah, begitu pula ajakan-ajakan yang bertentangan dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan-Nya, karena yang demikian itu membahayakan mereka dan akan membawa pengikut-pengikutnya ke jalan yang sesat dan merusak akidah/akhlaknya dan sebagainya. Sekalipun hal-hal tersebut di atas telah menjadi kenyataan, dan disaksikan oleh mata kepala sendiri, tidaklah banyak orang yang menyadarinya, mengambil pelajaran dan iktibar daripadanya, bahkan ia tetap mengikuti keinginan nafsunya, dan ajakan setan yang dipertuannya.

Tafsir is bundled locally for static rendering. Verify redistribution rights for Ibn Kathir and Tafsir Kemenag before production release.

Kata per kata

ٱتَّبِعُواْ

ittabiʿū

Follow

مَآ

what

أُنزِلَ

unzila

has been revealed

إِلَيۡكُم

ilaykum

to you

مِّن

min

from

رَّبِّكُمۡ

rabbikum

your Lord

وَلَا

walā

and (do) not

تَتَّبِعُواْ

tattabiʿū

follow

مِن

min

from

دُونِهِۦٓ

dūnihi

beside Him

أَوۡلِيَآءَۗ

awliyāa

any allies

قَلِيلٗا

qalīlan

Little

مَّا

(is) what

تَذَكَّرُونَ

tadhakkarūna

you remember